(0.69) | (Joh 14:6) | 2 tn Or “I am the way, even the truth and the life.” |
(0.69) | (Joh 13:25) | 1 tn Grk “he”; the referent (the disciple Jesus loved) has been specified in the translation for clarity. |
(0.69) | (Joh 11:52) | 1 tn See the note on the word “nation” in the previous verse. |
(0.69) | (Joh 11:27) | 4 tn Or “the Son of God, the one who comes into the world.” |
(0.69) | (Joh 10:24) | 1 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders. The question they ask Jesus (“Are you the Christ?”) is the same one they sent and asked of John the Baptist in the desert (see John 1:19-34). See also the note on the phrase “the Jewish people” in v. 19. |
(0.69) | (Joh 9:27) | 4 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb. |
(0.69) | (Joh 9:35) | 1 tn Grk “found him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. |
(0.69) | (Joh 9:9) | 4 tn Grk “That one”; the referent (the man himself) is specified in the translation for clarity. |
(0.69) | (Joh 9:7) | 2 sn This is a parenthetical note by the author. Why does he comment on the meaning of the name of the pool? Here, the significance is that the Father sent the Son, and the Son sent the man born blind. The name of the pool is applicable to the man, but also to Jesus himself, who was sent from heaven. |
(0.69) | (Joh 9:7) | 3 tn Grk “So he”; the referent (the blind man) is specified in the translation for clarity. |
(0.69) | (Joh 7:40) | 1 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities like the chief priests and Pharisees). |
(0.69) | (Joh 7:32) | 2 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities like the Pharisees). |
(0.69) | (Joh 7:12) | 3 tn Or “among the common people” (as opposed to the religious authorities mentioned in the previous verse). |
(0.69) | (Joh 5:19) | 4 tn Grk “that one”; the referent (the Father) has been specified in the translation for clarity. |
(0.69) | (Joh 5:6) | 2 tn Grk “he.” The referent (the man) has been specified in the translation for clarity. |
(0.69) | (Joh 4:40) | 1 tn Following the arrival of the Samaritans, the imperfect verb has been translated as ingressive. |
(0.69) | (Joh 4:10) | 3 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein). |
(0.69) | (Joh 4:7) | 2 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein). |
(0.69) | (Joh 2:14) | 2 sn The merchants (those who were selling) would have been located in the Court of the Gentiles. |
(0.69) | (Joh 2:10) | 3 tn Grk “when they”; the referent (the guests) has been specified in the translation for clarity. |