(0.30) | (Exo 8:21) | 2 tn Here again is the futur instans use of the participle, now Qal with the meaning “send”: הִנְנִי מַשְׁלִיחַ (hineni mashliakh, “here I am sending”). |
(0.30) | (Exo 8:8) | 3 tn This form is the jussive with a sequential vav that provides the purpose of the prayer: pray…that he may turn away the frogs. |
(0.30) | (Exo 8:16) | 2 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive, meaning “and it will be.” When הָיָה (hayah) is followed by the lamed (ל) proposition, it means “become.” |
(0.30) | (Exo 7:15) | 5 tn The final clause begins with the noun and vav disjunctive, which singles this instruction out for special attention—“now the staff…you are to take.” |
(0.30) | (Exo 7:19) | 3 tn The imperfect tense with vav (ו) after the imperative indicates the purpose or result: “in order that they [the waters] be[come] blood.” |
(0.30) | (Exo 7:10) | 1 tn The clause begins with the preterite and the vav (ו) consecutive; it is here subordinated to the next clause as a temporal clause. |
(0.30) | (Exo 6:12) | 3 tn The final clause begins with a disjunctive vav (ו), a vav on a nonverb form—here a pronoun. It introduces a circumstantial causal clause. |
(0.30) | (Exo 5:11) | 1 tn The independent personal pronoun emphasizes that the people were to get their own straw, and it heightens the contrast with the king. “You—go get.” |
(0.30) | (Exo 5:10) | 2 tn The construction uses the negative particle combined with a subject suffix before the participle: אֵינֶנִּי נֹתֵן (ʾenenni noten, “there is not I—giving”). |
(0.30) | (Exo 4:23) | 1 tn The text uses the imperative, “send out” (שַׁלַּח, shallakh) followed by the imperfect or jussive with the vav (ו) to express purpose. |
(0.30) | (Exo 4:14) | 5 tn The particle הִנֵּה (hinneh) with the participle points to the imminent future; it means “he is about to come” or “here he is coming.” |
(0.30) | (Exo 4:8) | 3 tn The nuance of this perfect tense with a vav (ו) consecutive will be equal to the imperfect of possibility—“they may believe.” |
(0.30) | (Exo 4:7) | 1 tn The particle הִנֵּה (hinneh) points out the startling or amazing sight as if the reader were catching the first glimpse of it with Moses. |
(0.30) | (Exo 4:6) | 2 tn The particle הִנֵּה (hinneh) points out the startling or amazing sight as if the reader were catching the first glimpse of it with Moses. |
(0.30) | (Exo 3:18) | 5 tn Here a cohortative with a vav (ו) follows a cohortative; the second one expresses purpose or result: “let us go…in order that we may.” |
(0.30) | (Exo 3:10) | 1 tn The verse has a sequence of volitives. The first form is the imperative לְכָה (lekha, “go”). Then comes the cohortative/imperfect form with the vav (ו), “and I will send you” or more likely “that I may send you” (וְאֶשְׁלָחֲךָ, veʾeshlakhakha), which is followed by the imperative with the vav, “and bring out” or “that you may bring out” (וְהוֹצֵא, vehotseʾ). The series of actions begins with Moses going. When he goes, it will be the Lord who sends him, and if the Lord sends him, it will be with the purpose of leading Israel out of Egypt. |
(0.30) | (Exo 2:23) | 2 tn The verse begins with the temporal indicator “And it was” (cf. KJV, ASV “And it came to pass”). This has been left untranslated for stylistic reasons. |
(0.30) | (Exo 2:15) | 3 tn The vav (ו) consecutive with the preterite shows result—as a result of Pharaoh’s search for him, he fled. |
(0.30) | (Exo 1:11) | 4 tn The form is a preterite with the vav (ו) consecutive, וַיִּבֶן (vayyiven). The sequence expressed in this context includes the idea of result. |
(0.30) | (Gen 47:11) | 1 tn Heb “a possession,” or “a holding.” Joseph gave them a plot of land with rights of ownership in the land of Goshen. |