(0.30) | (1Ki 3:6) | 4 tn Heb “and you have kept to him this great loyalty and you gave to him a son [who] sits on his throne as this day.” |
(0.30) | (1Ki 1:20) | 2 tn Heb “the eyes of all Israel are upon you to declare to them who will sit on the throne of my master the king after him.” |
(0.30) | (2Sa 20:19) | 1 tn Heb “a city and a mother.” The expression is a hendiadys, meaning that this city was an important one in Israel and had smaller cities dependent on it. |
(0.30) | (2Sa 10:3) | 2 tn Heb “Is it not to explore the city and to spy on it and to overthrow it [that] David has sent his servants to you?” |
(0.30) | (2Sa 7:27) | 2 tn Heb “a house.” This maintains the wordplay from v. 11 (see the note on the word “house” there) and is continued in v. 29. |
(0.30) | (2Sa 6:7) | 3 tc Heb “there.” Since this same term occurs later in the verse it is translated “on the spot” here for stylistic reasons. |
(0.30) | (2Sa 3:27) | 2 tn Heb “and he [i.e., Abner] died on account of the blood of Asahel his [i.e., Joab’s] brother.” |
(0.30) | (1Sa 31:10) | 1 sn The Semitic goddess Astarte was associated with love and war in the ancient Near East. See the note on the same term in 7:3. |
(0.30) | (1Sa 25:39) | 2 tn Heb “his servant he has held back from evil, and the evil of Nabal the Lord has turned back on his head.” |
(0.30) | (1Sa 14:50) | 1 sn The word “uncle” can modify either Abner or Ner. See the note on the word “son” in v. 51 for further discussion. |
(0.30) | (1Sa 14:23) | 1 tc The LXX includes the following words: “And all the people were with Saul, about ten thousand men. And the battle extended to the entire city on mount Ephraim.” |
(0.30) | (1Sa 12:10) | 2 sn The Semitic goddess Astarte was associated with love and war in the ancient Near East. See the note on the same term in 7:3. |
(0.30) | (1Sa 9:14) | 1 tn Heb “to meet them.” This may indicate purpose on Samuel’s part. The next sentence indicates that the meeting was by design, not just an accident. |
(0.30) | (1Sa 1:4) | 1 sn The narrator supplies background information about the behavior patterns in this family which would routinely occur when they went to the tabernacle to worship on holy days. |
(0.30) | (Rut 4:14) | 1 tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9. As the following context indicates, the child is referred to here. |
(0.30) | (Rut 4:5) | 7 tn Heb “in order to raise up the name of the deceased over his inheritance” (NASB similar); NRSV “to maintain the dead man’s name on his inheritance.” |
(0.30) | (Rut 4:5) | 2 sn Acquire the field. This probably refers to the right to redeem and use the field. See the note on the word “selling” in v. 3. |
(0.30) | (Rut 3:12) | 2 tn Sometimes translated “redeemer” (also later in this verse). See the note on the phrase “guardian of the family interests” in v. 9. |
(0.30) | (Rut 2:21) | 1 tn On the force of the phrase גָּם כִּי (gam ki) here, see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 138-39. |
(0.30) | (Rut 1:21) | 5 sn The divine name translated Sovereign One is שַׁדַּי (shadday, “Shaddai”). See further the note on this term in Ruth 1:20. |