(0.40) | (Mar 15:26) | 1 sn Mention of the inscription is an important detail because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view. |
(0.40) | (Mat 27:37) | 2 sn Mention of the inscription is an important detail because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view. |
(0.40) | (Zec 14:7) | 1 sn In the evening there will be light. The normal pattern is that light breaks through in the morning (Gen 1:3) but in the day of the Lord in judgment it would do so in the evening. In a sense the universe will be “de-created” in order to be “recreated.” |
(0.40) | (Zec 9:9) | 2 tn The Hebrew term נוֹשָׁע (noshaʿ) a Niphal participle of יָשַׁע (yashaʿ, “to save”) could mean “one delivered” or, if viewed as active, “one bringing salvation” (similar KJV, NIV, NKJV). It is preferable to take the normal passive use of the Niphal and understand that the king, having been delivered, is as a result “victorious” (so also NRSV, TEV, NLT). |
(0.40) | (Zec 2:4) | 2 tn Heb “Jerusalem will dwell as open regions (פְּרָזוֹת, perazot)”; cf. NAB “in open country”; CEV “won’t have any boundaries.” The population will be so large as to spill beyond the ancient and normal enclosures. The people need not fear, however, for the Lord will be an invisible but strong wall (v. 5). |
(0.40) | (Nah 2:3) | 7 tc Some scholars adopt the variant reading הַפְּרֹשִׁים (happeroshim, “the horses”) and relate הָרְעָלוּ (horʿalu) to Arabic raʿala (“to stand in row and rank”): “the horses stand in row and rank,” that is, at attention. However, it is preferable to retain the MT for the noun, with the verb given its normal Hebrew meaning. |
(0.40) | (Jon 2:5) | 3 tn The noun סוּף (suf) normally refers to “reeds,” freshwater plants that grow in Egyptian rivers and marshes (Exod 2:3, 5; Isa 10:19), but here it refers to “seaweed” (HALOT 747 s.v. סוּף 1). Though the same freshwater plants do not grow in the Mediterranean, the name may be seen to fit similarly long plants growing in seawater. |
(0.40) | (Hos 5:7) | 2 tn The particle עַתָּה (ʿattah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2). |
(0.40) | (Hos 4:16) | 2 tn The particle עַתָּה (ʿattah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2). |
(0.40) | (Hos 2:10) | 1 tn The particle עַתָּה (ʿattah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2). |
(0.40) | (Eze 43:7) | 3 tn Heb “by their corpses in their death.” But the term normally translated “corpses” is better understood here as a reference to funeral pillars or funerary offerings. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:583-85, and L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:257. |
(0.40) | (Eze 20:25) | 2 tn The Hebrew term חֻקּוֹת (khuqqot; translated “statutes” elsewhere in this chapter) is normally feminine. Here Ezekiel changes the form to masculine: חֻקִּים (khuqqim). Further, they are not called “my decrees” as vv. 11 and 13 refer to “my statutes.” The change is a signal that Ezekiel is not talking about the same statutes in vv. 11 and 13, which lead to life. |
(0.40) | (Lam 2:11) | 2 tn Heb “because of tears.” The plural noun דִּמְעוֹת (dimʿot, “tears”) is an example of the plural of intensity or repeated behavior: “many tears.” The more common singular form דִּמְעָה (dimʿah) normally functions in a collective sense (“tears”); therefore, the plural form here does not indicate simple plural of number. |
(0.40) | (Lam 1:15) | 2 tn Heb “bulls.” Metaphorically, bulls may refer to mighty ones, leaders, or warriors. F. W. Dobbs-Allsopp (Lamentations [IBC], 69) insightfully suggests that the Samek stanza presents an overarching dissonance by using terms associated with a celebratory feast (bulls, assembly, and a winepress) in sentences where God is abusing the normally expected celebrants, i.e., the “leaders” are the sacrifice. |
(0.40) | (Lam 1:15) | 6 tn Heb “an assembly.” The noun מוֹעֵד (moʿed, “assembly”) is normally used in reference to the annual religious festive assemblies of Israel (Ezek 45:17; Hos 9:5; Zeph 3:18; Zech 8:19), though a number of English versions take this “assembly” to refer to the invading army that attacks the city (e.g., NAB, NIV, TEV, NLT). |
(0.40) | (Lam 1:4) | 6 tn The verb שָׁמֵם (shamem) normally means “to be desolated; to be appalled,” but when used in reference to land, it means “deserted” (Isa 49:8; Ezek 33:28; 35:12, 15; 36:4) (BDB 1030 s.v. 1). |
(0.40) | (Lam 1:4) | 1 sn The noun דַּרְכֵי (darkhe, “roads”) is normally masculine in gender, but here it is feminine (e.g., Exod 18:20) (BDB 202 s.v.), as indicated by the following feminine adjective אֲבֵּלּוֹת (ʾavelot, “mourning”). This rare feminine usage is probably due to the personification of Jerusalem as a bereaved woman throughout chap. 1. |
(0.40) | (Jer 51:25) | 4 sn The figure here involves comparing Babylon to a destructive volcano that the Lord makes burned-out, i.e., he will destroy her power to destroy. The figure of personification is also involved because the Lord addresses the mountain and rolls her off the cliffs, an act normally inapplicable to a mountain. |
(0.40) | (Jer 45:5) | 2 sn Cf. Jer 25:31, 33. The reference here to universal judgment also forms a nice transition to the judgments on the nations that follow in Jer 46-51. This may be another reason for the placement of this chapter here, out of its normal chronological order (see also the study note on v. 1). |
(0.40) | (Jer 13:18) | 4 tc The translation follows the common emendation of a word normally meaning “place at the head” (מַרְאֲשׁוֹת [marʾashot] plus pronoun = מַרְאֲשׁוֹתֵיכֶם [marʾashotekhem]) to “from your heads” (מֵרָאשֵׁיכֶם, meraʾshekhem) following the ancient versions. The meaning “tiara” is nowhere else attested for this word. |