(0.31) | (Job 1:7) | 5 tn The Hitpael (here also an infinitive construct after the preposition) of the verb הָלַךְ (halakh) means “to walk to and fro, back and forth, with the sense of investigating or reconnoitering (see e.g. Gen 13:17). |
(0.31) | (Ezr 6:19) | 1 sn At this point the language of the book reverts from Aramaic (4:8-6:18) back to Hebrew. Aramaic will again be used in Ezra 7:12-26. |
(0.31) | (2Ki 13:21) | 5 tn Heb “he”; the referent (the dead man) has been specified in the translation for clarity. Otherwise the reader might think it was Elisha rather than the unnamed dead man who came back to life. |
(0.31) | (Rut 3:13) | 5 sn Sleep here. Perhaps Boaz tells her to remain at the threshing floor because he is afraid she might be hurt wandering back home in the dark. See Song 5:7 and R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 218. |
(0.31) | (Rut 1:12) | 1 sn Too old to get married again. Naomi may be exaggerating for the sake of emphasis. Her point is clear, though: It is too late to roll back the clock. |
(0.31) | (Jdg 2:19) | 2 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated. |
(0.31) | (Jos 22:32) | 1 tn Heb “and Phinehas…returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel. And they brought back to them a word.” |
(0.31) | (Deu 1:36) | 1 sn Caleb had, with Joshua, brought back to Israel a minority report from Canaan urging a conquest of the land, for he was confident of the Lord’s power (Num 13:6, 8, 16, 30; 14:30, 38). |
(0.31) | (Exo 34:2) | 1 tn The form is a Niphal participle that means “be prepared, be ready.” This probably means that Moses was to do in preparation what the congregation had to do back in Exod 19:11-15. |
(0.31) | (Exo 32:1) | 2 tn The meaning of this verb is properly “caused shame,” meaning cause disappointment because he was not coming back (see also Judg 5:28 for the delay of Sisera’s chariots [S. R. Driver, Exodus, 349]). |
(0.31) | (Exo 23:27) | 3 tn The text has “and I will give all your enemies to you [as] a back.” The verb of making takes two accusatives, the second being the adverbial accusative of product (see GKC 371-72 §117.ii, n. 1). |
(0.31) | (Exo 10:26) | 1 tn This is the obligatory imperfect nuance. They were obliged to take the animals if they were going to sacrifice, but more than that, since they were not coming back, they had to take everything. |
(0.31) | (Exo 4:26) | 2 tn Or “Therefore.” The particle אָז (ʾaz) here is not introducing the next item in a series of events. It points back to the past (“at that time,” see Gen 4:26) or to a logical connection (“therefore, consequently”). |
(0.31) | (Exo 4:20) | 3 tn The verb would literally be rendered “and returned”; however, the narrative will record other happenings before he arrived in Egypt, so an ingressive nuance fits here—he began to return, or started back. |
(0.31) | (Gen 43:9) | 2 sn I will bear the blame before you all my life. It is not clear how this would work out if Benjamin did not come back. But Judah is offering his life for Benjamin’s if Benjamin does not return. |
(0.31) | (Gen 24:15) | 1 tn Heb “Look, Rebekah was coming out!” Using the participle introduced with הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator dramatically transports the audience back into the event and invites them to see Rebekah through the servant’s eyes. |
(0.31) | (Gen 19:17) | 3 tn The Hebrew verb translated “look” signifies an intense gaze, not a passing glance. This same verb is used later in v. 26 to describe Lot’s wife’s self-destructive look back at the city. |
(0.31) | (Gen 17:1) | 4 tn Or “Live out your life.” The Hebrew verb translated “walk” is the Hitpael; it means “to walk back and forth; to walk about; to live out one’s life.” |
(0.31) | (Gen 8:7) | 1 tn Heb “and it went out, going out and returning.” The Hebrew verb יָצָא (yatsaʾ), translated here “flying,” is modified by two infinitives absolute indicating that the raven went back and forth. |
(0.31) | (Luk 21:35) | 1 tn There is debate in the textual tradition about the position of γάρ (gar) and whether v. 35 looks back to v. 34 or is independent. The textual evidence does slightly favor placing γάρ after the verb and thus linking it back to v. 34. The other reading looks like Isa 24:17. However, the construction is harsh and the translation prefers for stylistic reasons to start a new English sentence here. |