(0.21) | (Mar 10:6) | 1 tc Most mss have ὁ θεός (ho theos, “God”) as the explicit subject of ἐποίησεν (epoiēsen, “he made”; A D W Θ Ψ ƒ1,13 M lat sy), while the most significant witnesses, along with a few others, lack ὁ θεός (א B C L Δ 579 co). On the one hand, it is possible that the shorter reading is an assimilation to the wording of the LXX of Gen 1:27b where ὁ θεός is lacking. However, since it is mentioned at the beginning of the verse (Gen 1:27a) with ἐποίησεν scribes may have been motivated to add it in Mark to make the subject clear. Further, confusion could easily arise in this dominical saying because Moses was the previously mentioned subject (v. 5) and inattentive readers might regard him as the subject of ἐποίησεν in v. 6. Thus, both on internal and external grounds, the most probable wording of the Ausgangstext here lacked ὁ θεός. |
(0.21) | (Mar 9:43) | 2 sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2; 90:26; 4 Ezra 7:36). This Greek term also occurs in vv. 45, 47. |
(0.21) | (Mat 2:18) | 1 tc The LXX of Jer 38:15 (31:15 ET) has “lamentation, weeping, and loud wailing”; most later mss (C D L W Γ Δ 0233 ƒ13 33 565 579 700 1241 1424 M) have a quotation in Matthew which conforms to that of the LXX (θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμός; thrēnos kai klauthmos kai odurmos). But such assimilations were routine among the scribes; as such, they typically should be discounted because they are both predictable and motivated. The shorter reading, without “lamentation and,” is thus to be preferred, especially since it cannot easily be accounted for unless it is the reading that gave rise to the other reading. Further, it is found in the better mss along with a good cross-section of other witnesses (א B Z 0250 ƒ1 lat co). |
(0.21) | (Hos 10:7) | 2 tn The noun II קֶצֶף (qetsef) is a hapax legomenon (a term that occurs only once). Historically, it has been understood in two different ways: (1) “foam” (Vulgate, Aquila, Symmachus) and (2) “snapped-off twig” (LXX, Theodotion, Syriac Peshitta). Both interpretations make sense in the light of the simile. The latter has more support because of the related verb קָצַץ (qatsats, “to cut off, chop off”) used in reference to wood (BDB 893 s.v. קָצַץ; HALOT 1125 s.v. קצץ) and the related feminine noun קְצָפָה (qetsafah, “stump; splinter” of fig-tree; BDB 893 s.v. קְצָפָה; HALOT 1125 s.v. קְצָפָה). English versions differ along these lines: (1) “foam” (KJV, NAB, NJPS) and (2) “chip” (NRSV, TEV, NCV, NLT), “stick” (NASB), and “twig” (NIV, CEV). |
(0.21) | (Lam 1:1) | 4 sn Two thirds of Lamentations is comprised of enjambed lines (the syntax of a line carries on to the next line without a pause) rather than Hebrew poetry’s more frequent couplets of parallel phrasing. This serves a rhetorical effect not necessarily apparent if translated in the word order of English prose. Together with the alphabetic acrostic form, these pull the reader/hearer along through the various juxtaposed pictures of horror and grief. For further study on the import of these stylistic features to the function of Lamentations see F. W. Dobbs-Allsopp, Lamentations (IBC), 12-20; idem, “The Enjambing Line in Lamentations: A Taxonomy (Part 1),” ZAW 113/2 (2001): 219-39; idem, “The Effects of Enjambment in Lamentations,” ZAW 113/5 (2001): 1-16. However, for the sake of English style and clarity, the translation does not necessarily reflect the Hebrew style and word order. |
(0.21) | (Jer 50:38) | 1 tc Heb “A drought [be] against her waters, and they will dry up.” Several of the commentaries and modern English versions accept the emendation proposed by BHS and read here “sword” (חֶרֶב [kherev] in place of חֹרֶב [khorev, “drought”], the change of only one vowel), in keeping with the rest of the context. According to BHS this reading is supported by the Lucianic and Hexaplaric recensions of the LXX (the Greek version) and the Syriac version. In this case, the drying up of the waters (of the canals) is attributed to neglect brought about by war conditions. However, it is just as likely that these versions are influenced by the repetition of the word “sword” as that the Hebrew and the other versions are influenced by the concept of “drying up” of the waters to read “drought.” Hence the present translation, along with the majority of modern English versions, retains the Hebrew “drought.” |
(0.21) | (Jer 46:9) | 2 sn The peoples referred to here are all known to have been mercenaries in the army of Egypt (see Nah 3:9; Ezek 30:5). The place names in Hebrew are actually Cush, Put, and Lud. “Cush” has already been identified in Jer 13:23 as the region along the Nile south of Egypt most commonly referred to as Ethiopia. The identification of “Put” and “Lud” are both debated, though it is generally felt that Put was a part of Libya and Lud is to be identified with Lydia in Asia Minor. For further discussion see M. J. Mellink, “Lud, Ludim” IDB 3:178, and T. O. Lambdin, “Put,” IDB 3:971. |
(0.21) | (Jer 40:8) | 2 sn The name of these officers is given here because some of them become important to the plot of the subsequent narrative, in particular, Ishmael and Johanan. Ishmael was a member of the royal family (41:1). He formed an alliance with the king of Ammon, assassinated Gedaliah, killed the soldiers stationed at Mizpah and many of Gedaliah’s followers, and attempted to carry off the rest of the people left at Mizpah to Ammon (40:13; 41:1-3, 10). Johanan was the leading officer who sought to stop Ishmael from killing Gedaliah (40:13-16) and who rescued the Jews that Ishmael was trying to carry off to Ammon (41:11-15). He along with another man named Jezaniah and these other officers were the leaders of the Jews who asked for Jeremiah’s advice about what they should do after Ishmael had killed Gedaliah (43:1-7). |
(0.21) | (Jer 31:24) | 1 tn The translation “those who move about with their flocks” is based on an emendation of the Hebrew text that reads a third plural Qal perfect (נָסְעוּ, naseʿu) as a masculine plural Qal participle in the construct (נֹסְעֵי, noseʿe), as suggested in BHS. For the use of the construct participle before a noun with a preposition, see GKC 421 §130.a. It is generally agreed that three classes of people are referred to here: townspeople, farmers, and shepherds. But the syntax of the Hebrew sentence is a little awkward: “And they [i.e., “people” (the indefinite plural, GKC 460 §144.g)] will live in it, Judah and all its cities [an apposition of nearer definition (GKC 425-26 §131.n)], [along with] farmers and those who move about with their flocks.” The first line refers awkwardly to the townspeople, and the other two classes are added asyndetically (i.e., without the conjunction “and”). |
(0.21) | (Jer 27:19) | 4 sn The bronze stands are the movable bronze stands described in 1 Kgs 7:27-37, which supported the bronze basins described in 1 Kgs 7:38-39. According to 2 Chr 4:6 the latter were used to wash the burnt offerings. The priests would have been especially concerned about the big bronze basin and the movable stands with their basins because they contributed to the priests’ and the offerings’ ritual purification, apart from which they would have had no sanctity. These articles (or furnishings in this case) were broken up, and the bronze was carried away to Babylon along with all the other bronze, silver, and gold furnishings when the temple and the city were destroyed in 587 b.c. (see 2 Kgs 25:13-15; Jer 52:17-19). |
(0.21) | (Jer 22:30) | 1 sn The figure here is of registering a person on an official roll of citizens, etc. (cf. Num 11:26; 1 Chr 4:41; Ps 87:6). Here it probably refers to the “king list” of dynastic succession. While Jeconiah did have children (2 Chr 3:17), none of them ever returned to Judah or ruled over it. What is being denied here is his own succession and that of his immediate sons, contrary to the popular hopes expressed in Jer 28:4. His grandson Zerubbabel did return to Judah, became governor (Hag 1:1; 2:2), and along with the high priest Joshua was responsible for rebuilding the second temple (e.g., Ezra 5:2). |
(0.21) | (Jer 22:24) | 2 sn According to 2 Kgs 24:8-9 Jeconiah (= Jehoiachin) succeeded his father Jehoiakim and evidently followed in his anti-Babylon, anti-God stance. He surrendered to Nebuchadnezzar shortly after he became king and along with his mother, his family, his officials, and some of the leading men of Jerusalem and Judah was carried into exile in 597 b.c. According to Jer 28:4, 10, there were popular hopes that he would be restored from exile and returned to the throne. This oracle flatly denies that hope. Allusion has already been made to the loss of regal authority by this king and his mother in 13:18-19. |
(0.21) | (Jer 19:2) | 1 sn The exact location of the Potsherd Gate is unknown since it is named nowhere else in the Hebrew Bible. It is sometimes identified, on the basis of the Jerusalem Targum, with the Dung Gate mentioned in Neh 2:13; 3:13-14; and 12:31. It is probably called “Potsherd Gate” because that is where the potter threw out the broken pieces of pottery that were no longer of use to him. The Valley of Ben Hinnom has already been noted in 7:31-32 in connection with the illicit religious practices, including child sacrifice, that took place there. The Valley of Ben Hinnom (or sometimes Valley of Hinnom) runs along the west and south sides of Jerusalem. |
(0.21) | (Isa 65:25) | 3 sn Some see an allusion to Gen 3:14 (note “you will eat dirt”). The point would be that even in this new era the snake (often taken as a symbol of Satan) remains under God’s curse. However, it is unlikely that such an allusion exists. Even if there is an echo of Gen 3:14, the primary allusion is to 11:8, where snakes are pictured as no longer dangerous. They will no longer attack other living creatures, but will be content to crawl along the ground. (The statement “you will eat dirt” in Gen 3:14 means “you will crawl on the ground.” In the same way the statement “dirt will be its food” in Isa 65:25 means “it will crawl on the ground.”) |
(0.21) | (Isa 8:18) | 2 tn Or “signs and portents” (NAB, NRSV). The names of all three individuals has symbolic value. Isaiah’s name (which meant “the Lord delivers”) was a reminder that the Lord was the nation’s only source of protection; Shear Jashub’s name was meant, at least originally, to encourage Ahaz (see the note at 7:3), and Maher Shalal Hash Baz’s name was a guarantee that God would defeat Israel and Syria (see the note at 8:4). The word מוֹפֶת (mofet, “portent”) can often refer to some miraculous event, but in 20:3 it is used, along with its synonym אוֹת (ʾot, “sign”) of Isaiah’s walking around half-naked as an object lesson of what would soon happen to the Egyptians. |
(0.21) | (Ecc 12:5) | 1 tn The Hebrew noun חַתְחַתִּים (khatkhattim) literally means “terrors” (HALOT 363 s.v. חַתְחַת; BDB 369 s.v. חַתְחַת). Here it is used as a metonymy (cause for effect) to refer to dangers that cause the elderly to be fearful of going outside or walking along the streets. The form חַתְחַתִּים is a reduplicated noun stem from the root חתת (“terror”); HALOT 363 s.v. חַתְחַת; BDB 369 s.v. חַתְחַת. The reduplication of the noun stem intensifies its meaning: the noun חִתַּת (khittat) means “terror,” so the intensified reduplicated form חַתְחַת (khatkhat) connotes something like “great terror” (see S. Moscati, Comparative Grammar, 78-79, §12.9-13). The plural form חַתְחַתִּים (“great terrors”) denotes plural of number (more than one) or plural of intensity (which would further intensify the experience of fear); see IBHS 122 §7.4.3a. |
(0.21) | (Pro 27:21) | 4 tn Heb “his praise.” The pronominal suffix could be an objective genitive (about him, i.e., the praise he receives) or a subjective genitive (by him, i.e., the praise he gives). If intended to be an objective genitive, the proverb could mean two things. A person must test, sift through and evaluate, the praise he or she receives. Or a person must prove, verify by being worthy of, the word of praise he or she receives. If it is a subjective genitive, it means a person must refine, make valuable, the praise that he or she gives. Some commentators interpret a subjective genitive to mean that people stand revealed by what or how they praise (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 168). But the structure of the saying positions the person as one performing a test, along with the crucible and the furnace. |
(0.21) | (Pro 18:24) | 1 tn The word is spelled אִישׁ (ʾish), typical of the word for “man, person,” and is often so translated (KJV, NIV, NASB, ESV). It is probably a synonym or alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is”), which begins the second line of the verse. The Ugaritic and Aramaic cognates of יֵשׁ (yesh) are ʾt and אִית (ʾith) respectively. A regular phonetic change in the history of the languages accounts for the Ugaritic and Aramaic tav (ת, “t”) where Hebrew has a shin (שׁ, “sh”). It is spelled without the yod as אִשׁ (ʾish, “there is”) in 2 Sam 14:19 and Mic 6:10 (see HALOT 92, s.v. אִשׁ). C. H. Toy suggested reading יֵשׁ (yesh) instead of אִישׁ (ʾish), along with some of the Greek mss, the Syriac, and Tg. Prov 18:24 (Proverbs [ICC], 366) but the emendation is unnecessary in light of the cognate. |
(0.21) | (Job 23:2) | 2 tc The MT (followed by the Vulgate and Targum) has “my hand is heavy on my groaning.” This would mean “my stroke is heavier than my groaning” (an improbable view from Targum Job). A better suggestion is that the meaning would be that Job tries to suppress his groans but the hand with which he suppresses them is too heavy (H. H. Rowley, Job [NCBC], 159). Budde, E. Dhorme, J. E. Hartley, and F. I. Andersen all maintain the MT as the more difficult reading. F. I. Andersen (Job [TOTC], 208) indicates that the ִ י(yod) suffix could be an example of an unusual third masculine singular. Both the LXX and the Syriac versions have “his hand,” and many modern commentators follow this, along with the present translation. In this case the referent of “his” would be God, whose hand is heavy upon Job in spite of Job’s groaning. |
(0.21) | (Job 3:11) | 1 sn Job follows his initial cry with a series of rhetorical questions. His argument runs along these lines: since he was born (v. 10), the next chance he had of escaping this life of misery would have been to be still born (vv. 11-12, 16). In vv. 13-19 Job considers death as falling into a peaceful sleep in a place where there is no trouble. The high frequency of rhetorical questions in series is a characteristic of the book of Job that sets it off from all other portions of the OT. The effect is primarily dramatic, creating a tension that requires resolution. See W. Watson, Classical Hebrew Poetry, 340-41. |