(0.30) | (1Ti 5:3) | 1 sn The word honor here carries the double meaning of respect and financial support. This Greek word can imply both senses, and both are intended in this context. |
(0.30) | (1Ti 4:14) | 2 tn Grk “which was given to you through prophecy.” Here as in 2:15 the preposition “through” denotes not “means” but accompanying circumstances: “accompanied by prophecy.” |
(0.30) | (1Ti 4:10) | 3 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anthrōpōn) is used here in a generic sense, referring to both men and women, and is thus translated “people.” |
(0.30) | (1Ti 2:8) | 1 tn The word translated “men” here (ἀνήρ, anēr) refers to adult males, not people in general. Note the command given to “the women” in v. 9. |
(0.30) | (2Th 2:9) | 1 tn Grk “whose coming,” referring to the lawless one. Because of the length and complexity of the Greek construction, a new sentence was started here in the translation. |
(0.30) | (2Th 1:9) | 1 tn Grk “who,” describing the people mentioned in v. 8. A new sentence was started here in the translation by replacing the relative pronoun with a personal pronoun. |
(0.30) | (Col 3:8) | 1 tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.” |
(0.30) | (Col 2:8) | 1 tn The Greek construction here is somewhat difficult and can be literally rendered “Be careful, lest someone shall be the one who takes you captive.” |
(0.30) | (Col 1:28) | 3 tn Here ἄνθρωπον (anthrōpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context. |
(0.30) | (Col 1:21) | 2 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (echthrous) indicates that all those from Colossae are in view here. |
(0.30) | (Phi 1:7) | 1 tn Grk “Just as.” The sense here is probably, “So I give thanks (v. 3) just as it is right for me…” |
(0.30) | (Eph 1:18) | 4 tn Grk “of the glory of his inheritance.” Here “inheritance” is taken as an attributed genitive and the head noun, “glory,” is thus translated as an adjective, “glorious inheritance.” |
(0.30) | (Gal 6:10) | 1 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what Paul has been arguing. |
(0.30) | (Gal 5:23) | 1 tn “And” is supplied here as a matter of English style, which normally inserts “and” between the last two elements of a list or series. |
(0.30) | (Gal 4:2) | 1 tn The Greek term translated “guardians” here is ἐπίτροπος (epitropos), whose semantic domain overlaps with that of παιδαγωγός (paidagōgos) according to L&N 36.5. |
(0.30) | (Gal 2:2) | 6 tn Here the first verb (τρέχω, trechō, “was not running”) is present subjunctive, while the second (ἔδραμον, edramon, “had not run”) is aorist indicative. |
(0.30) | (2Co 13:3) | 1 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.30) | (2Co 11:28) | 1 sn Apart from other things. Paul refers here either (1) to the external sufferings just mentioned, or (2) he refers to other things he has left unmentioned. |
(0.30) | (2Co 10:14) | 1 tn Grk “with the gospel of Christ,” but since Χριστοῦ (Christou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “with the gospel about Christ.” |
(0.30) | (2Co 10:5) | 2 tn Grk “to the obedience of Christ,” but since Χριστοῦ (Christou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “to make it obey Christ.” |