(0.02) | (Rev 5:10) | 1 tn The verb ἐποίησας (epoiēsas) is understood to mean “appointed” here. For an example of this use, see Mark 3:14. |
(0.02) | (Rev 5:6) | 4 tn Grk “killed, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.” |
(0.02) | (Rev 5:5) | 3 tn The present imperative with μή (mē) is used here to command cessation of an action in progress (ExSyn 724 lists this verse as an example). |
(0.02) | (Rev 5:4) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of no one being found worthy to open the scroll. |
(0.02) | (Rev 4:9) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.02) | (Rev 4:1) | 5 tn The conjunction καί (kai), much like the vav-consecutive in Hebrew, appears to be introducing a final/purpose clause here rather than a coordinate clause. |
(0.02) | (Rev 3:12) | 4 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here. |
(0.02) | (Rev 3:12) | 2 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here. |
(0.02) | (Rev 3:10) | 3 tn Or “to persevere.” Here ὑπομονῆς (hupomonēs) has been translated as a genitive of reference/respect related to τὸν λόγον (ton logon). |
(0.02) | (Rev 3:9) | 3 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were. |
(0.02) | (Rev 2:21) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to bring out the contrast present in this woman’s obstinate refusal to repent. |
(0.02) | (Rev 1:16) | 2 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation. |
(0.02) | (Rev 1:17) | 2 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses. |
(0.02) | (Jud 1:23) | 4 sn The imagery here suggests that the things close to the sinners are contaminated by them, presumably during the process of sinning. |
(0.02) | (1Jo 4:3) | 5 tn Here “spirit” is not in the Greek text but is implied, and is necessary in the English translation; Grk “and this is the of the antichrist.” |
(0.02) | (1Jo 3:24) | 1 tn The verb μένω (menō) has been translated “resides” here because this verse refers to the mutual and reciprocal relationship between God and the believer. |
(0.02) | (1Jo 3:17) | 1 tn Here βίος (bios) refers to one’s means of subsistence—material goods or property (BDAG 177 s.v. 2). |
(0.02) | (1Jo 3:16) | 1 tn Here the phrase ἐν τούτῳ (en toutō) is followed by a ὅτι (hoti) clause which is epexegetical (or explanatory), and thus ἐν τούτῳ refers to what follows. |
(0.02) | (1Jo 2:28) | 2 sn A reference to Jesus Christ is more likely here. Note the mention of the second coming (second advent) at the end of this verse. |
(0.02) | (1Jo 2:27) | 4 sn The pronoun could refer (1) to God or (2) to Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here. |