(0.30) | (Rev 3:12) | 4 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here. |
(0.30) | (Rev 3:12) | 2 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here. |
(0.30) | (Rev 3:10) | 3 tn Or “to persevere.” Here ὑπομονῆς (hupomonēs) has been translated as a genitive of reference/respect related to τὸν λόγον (ton logon). |
(0.30) | (Rev 3:9) | 3 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were. |
(0.30) | (Rev 2:21) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to bring out the contrast present in this woman’s obstinate refusal to repent. |
(0.30) | (Rev 1:16) | 2 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation. |
(0.30) | (Rev 1:17) | 2 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses. |
(0.30) | (Jud 1:23) | 4 sn The imagery here suggests that the things close to the sinners are contaminated by them, presumably during the process of sinning. |
(0.30) | (1Jo 4:3) | 5 tn Here “spirit” is not in the Greek text but is implied, and is necessary in the English translation; Grk “and this is the of the antichrist.” |
(0.30) | (1Jo 3:24) | 1 tn The verb μένω (menō) has been translated “resides” here because this verse refers to the mutual and reciprocal relationship between God and the believer. |
(0.30) | (1Jo 3:17) | 1 tn Here βίος (bios) refers to one’s means of subsistence—material goods or property (BDAG 177 s.v. 2). |
(0.30) | (1Jo 3:16) | 1 tn Here the phrase ἐν τούτῳ (en toutō) is followed by a ὅτι (hoti) clause which is epexegetical (or explanatory), and thus ἐν τούτῳ refers to what follows. |
(0.30) | (1Jo 2:28) | 2 sn A reference to Jesus Christ is more likely here. Note the mention of the second coming (second advent) at the end of this verse. |
(0.30) | (1Jo 2:27) | 4 sn The pronoun could refer (1) to God or (2) to Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here. |
(0.30) | (1Jo 2:27) | 5 tn Grk “and is not a lie, and just as.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.30) | (1Jo 2:2) | 2 tn Many translations supply an understood repetition of the word “sins” here, thus: “but also for the sins of the whole world.” |
(0.30) | (1Jo 1:6) | 1 tn The context of this statement in 1:6 indicates clearly that the progressive (continuative or durative) aspect of the present tense must be in view here. |
(0.30) | (2Pe 2:5) | 2 tn Grk “he”; the referent (God) has been repeated here for clarity, although this is somewhat redundant with the beginning of v. 4. |
(0.30) | (1Pe 5:9) | 1 tn Grk “whom,” referring to the devil in v. 8. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.30) | (1Pe 4:4) | 3 tn Grk “blaspheming,” giving the result of their astonishment. Here the target of their “blasphemy/vilification” is not God but the Christian. |