(0.31) | (Gen 49:26) | 3 tn For further discussion of this passage, see I. Sonne, “Genesis 49:24-26, ” JBL 65 (1946): 303-6. |
(0.31) | (Gen 49:4) | 3 sn This is a euphemism for having sexual intercourse with Jacob’s concubine Bilhah (see Gen 35:22). |
(0.31) | (Gen 47:20) | 2 tn The Hebrew text adds “upon them.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.31) | (Gen 44:11) | 1 tn Heb “and they hurried and they lowered.” Their speed in doing this shows their presumption of innocence. |
(0.31) | (Gen 43:17) | 1 tn Heb “the man.” This has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons. |
(0.31) | (Gen 43:17) | 2 sn This verse is a summary statement. The next verses delineate intermediate steps (see v. 24) in the process. |
(0.31) | (Gen 41:12) | 2 tn Heb “a servant to the captain of the guards.” On this construction see GKC 419-20 §129.c. |
(0.31) | (Gen 40:9) | 1 tn The Hebrew text adds “and he said to him.” This has not been translated because it is redundant in English. |
(0.31) | (Gen 37:22) | 5 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons. |
(0.31) | (Gen 37:21) | 2 sn From their hands. The instigators of this plot may have been the sons of Bilhah and Zilpah (see v. 2). |
(0.31) | (Gen 36:22) | 1 tn Heb “Hemam”; this is probably a variant spelling of “Homam” (1 Chr 1:39); cf. NRSV, NLT “Heman.” |
(0.31) | (Gen 32:17) | 1 tn Heb “the first”; this has been specified as “the servant leading the first herd” in the translation for clarity. |
(0.31) | (Gen 32:5) | 2 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.31) | (Gen 31:35) | 4 tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period. |
(0.31) | (Gen 27:14) | 2 tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons. |
(0.31) | (Gen 26:18) | 3 tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them. |
(0.31) | (Gen 26:19) | 1 tn Heb “living.” This expression refers to a well supplied by subterranean streams (see Song 4:15). |
(0.31) | (Gen 26:34) | 1 tn The sentence begins with the temporal indicator (“and it happened”), making this clause subordinate to the next. |
(0.31) | (Gen 26:5) | 1 tn The words “All this will come to pass” are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons. |
(0.31) | (Gen 24:63) | 4 tn Heb “And he lifted up his eyes.” This idiom emphasizes the careful look Isaac had at the approaching caravan. |