(0.30) | (Ecc 11:7) | 2 tn The Hebrew term מָתוֹק (matoq, “sweet”) is often used elsewhere in reference to honey. The point is that life is sweet and should be savored like honey. |
(0.30) | (Ecc 9:12) | 3 tn Heb “bad, evil.” The moral connotation hardly fits here. The adjective would seem to indicate that the net is the instrument whereby the fish come to ruin. |
(0.30) | (Ecc 6:3) | 4 sn The point of 6:3-6 is that the futility of unenjoyed wealth is worse than the tragedy of being stillborn. |
(0.30) | (Ecc 6:5) | 3 sn The Hebrew term translated rest here refers to freedom from toil, anxiety, and misery—part of the miserable misfortune that the miserly man of wealth must endure. |
(0.30) | (Ecc 4:8) | 6 tn This rhetorical question is an example of negative affirmation, that is, it expects a negative answer: “No one!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). |
(0.30) | (Ecc 2:2) | 2 tn The term שִׂמְחָה (simkhah, “pleasure”) has a two-fold range of meanings in Ecclesiastes: (1) it can refer to the enjoyment of life that Qoheleth affirms is good (5:17; 8:15; 9:7; 11:8, 9) and that God gives to those who are pleasing to him (2:26; 5:19); and (2) it can refer to foolish pleasure, that is, frivolous merrymaking (2:1, 2; 7:4). The parallelism between שִׂמְחָה and שְׂחוֹק (sekhoq, “laughter, frivolous merrymaking”) in 2:2 suggests that the pejorative sense is in view here. |
(0.30) | (Pro 31:26) | 1 tn The Hebrew verb (פָּתְחָה, patekhah) is the perfect form of a dynamic verb and should be understood as past tense or perfective. Most of the Hebrew perfect verbs in this description of the wife have been translated as simple past tense because in this portrait her actions are examples that typify her character whether she did then often or rarely. For example, although this woman bought a field (vs 16), that does not mean that she regularly traded in real estate or even that she bought more than one field in her lifetime. However it would be outside the character developed in this portrait to think that she only once said something wise. The Hebrew verbal construction is not specifically modal (“would open her mouth with wisdom”). However the word picture of opening the mouth is one that pictures the start of an activity that continues. For example in Ps 109:2, when the Psalmist complains that the wicked have opened (Hebrew perfect of פָּתַח, patakh) their mouth with deceit, he does not mean that they told only one lie. The opened mouth pictures talking, in contrast to the closed mouth which pictures silence (cf. Isa 53:7). |
(0.30) | (Pro 31:25) | 4 sn Here “laugh” is either a metonymy of adjunct or effect. The point is that she is confident for the future because of all her industry and planning. |
(0.30) | (Pro 31:25) | 5 tn Heb “day.” This word is a metonymy of subject meaning any events that take place on the day or in the time to come. |
(0.30) | (Pro 31:24) | 5 tn Heb “to the Canaanites.” These are the Phoenician traders that survived the wars and continued to do business down to the exile. |
(0.30) | (Pro 31:16) | 1 tn As the perfect form of a dynamic verb, זָמְמָה (zamemah) should be understood as past tense or perfective. A simple past tense translation is particularly well suited here. Her past actions are collected in this portrait to typify her character whether she did those actions frequently or rarely. Although she bought a field, that does not mean that she regularly traded in real estate or even that she bought more than one field in her lifetime. It also does not mean that a woman has to make a real estate transaction to be a good wife. |
(0.30) | (Pro 31:10) | 5 sn This line expresses that her value (Heb “her price”), like wisdom, is worth more than rubies (e.g., 3:15; 8:11). |
(0.30) | (Pro 29:23) | 1 tn Heb “pride of a man,” with “man” functioning as a possessive. There is no indication in the immediate context that this is restricted only to males. |
(0.30) | (Pro 29:19) | 4 sn To say “there is no answer” means that this servant does not obey—he has to be trained in a different way. |
(0.30) | (Pro 29:15) | 4 sn The Hebrew participle translated “brings shame” is a metonymy of effect; the cause is the unruly and foolish things that an unrestrained child will do. |
(0.30) | (Pro 29:5) | 2 tn The form is the Hiphil participle, literally “deals smoothly,” i.e., smoothing over things that should be brought to one’s attention. |
(0.30) | (Pro 29:3) | 4 tn The Hebrew verb יְאַבֶּד (yeʾabbed) means “destroys”; it is the Piel imperfect of the verb that means “to perish.” |
(0.30) | (Pro 27:24) | 2 tn The conjunction and the particle indicate that the same nuance continues here in the second colon, and so “last” has been supplied here as well. |
(0.30) | (Pro 27:18) | 1 sn Tending fig trees requires closer attention than other plants; so the point here would be the diligent care that is required. |
(0.30) | (Pro 26:25) | 5 sn “Abomination” means something that is loathed. This is a description applied by the writer, for the hypocritical person would not refer to his plans this way. |