(0.31) | (Exo 25:4) | 4 sn This is generally viewed as a fine Egyptian linen that had many more delicate strands than ordinary linen. |
(0.31) | (Exo 21:19) | 3 tn The imperfect tense carries a nuance of obligatory imperfect because this is binding on the one who hit him. |
(0.31) | (Exo 21:12) | 1 sn The underlying point of this section remains vital today: The people of God must treat all human life as sacred. |
(0.31) | (Exo 17:3) | 1 tn The verbs and the pronouns in this verse are in the singular because “the people” is singular in form. |
(0.31) | (Exo 17:1) | 5 tn The disjunctive vav introduces a parenthetical clause that is essential for this passage—there was no water. |
(0.31) | (Exo 15:25) | 6 tn This translation interprets the two nouns as a hendiadys: “a statute and an ordinance” becomes “a binding ordinance.” |
(0.31) | (Exo 15:13) | 3 tn This verb seems to mean “to guide to a watering-place” (See Ps 23:2). |
(0.31) | (Exo 15:7) | 1 sn This expression is cognate with words in v. 1. Here that same greatness or majesty is extolled as in abundance. |
(0.31) | (Exo 14:17) | 3 tn For the comments on this verb see the discussion in v. 4. God would get glory by defeating Egypt. |
(0.31) | (Exo 14:13) | 2 tn The force of this verb in the Hitpael is “to station oneself” or “stand firm” without fleeing. |
(0.31) | (Exo 14:5) | 1 tn Heb “and it was told.” The present translation uses “reported,” since this involves information given to a superior. |
(0.31) | (Exo 10:12) | 2 tn The noun עֵשֶּׂב (ʿesev) normally would indicate cultivated grains, but in this context seems to indicate plants in general. |
(0.31) | (Exo 9:30) | 1 tn The verse begins with the disjunctive vav to mark a strong contrastive clause to what was said before this. |
(0.31) | (Exo 9:16) | 4 tn Heb “in order to declare my name.” Since there is no expressed subject, this may be given a passive translation. |
(0.31) | (Exo 5:21) | 4 tn Heb “in the eyes of his servants.” This phrase is not repeated in the translation for stylistic reasons. |
(0.31) | (Exo 2:16) | 3 tn This also has the ingressive sense, “began to fill,” but for stylistic reasons is translated simply “fill” here. |
(0.31) | (Exo 2:6) | 3 tn The text has נַעַר (naʿar, “lad, boy, young man”), which in this context would mean a baby boy. |
(0.31) | (Exo 1:13) | 1 tn Heb “the Egyptians.” For stylistic reasons this has been replaced by the pronoun “they” in the translation. |
(0.31) | (Exo 1:14) | 2 tn The preposition bet (ב) in this verse has the instrumental use: “by means of” (see GKC 380 §119.o). |
(0.31) | (Gen 50:20) | 2 tn Heb “God devised it for good in order to do, like this day, to preserve alive a great nation.” |