(0.25) | (Deu 32:18) | 1 tc The Hebrew text is uncertain here; the translation follows the suggestion offered in HALOT 1477 s.v. שׁיה. Cf. NASB, NLT “You neglected”; NIV “You deserted”; NRSV “You were unmindful of.” |
(0.25) | (Deu 31:10) | 3 tn The Hebrew phrase חַג הַסֻּכּוֹת (khag hassukkot, “festival of huts” [or “shelters”]) is traditionally known as the Feast of Tabernacles. See note on the name of the festival in Deut 16:13. |
(0.25) | (Deu 30:20) | 1 tn The words “I also call on you” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 19-20 are one long sentence, which the translation divides into two. |
(0.25) | (Deu 29:18) | 1 tn Heb “yielding fruit poisonous and wormwood.” The Hebrew noun לַעֲנָה (laʿanah) literally means “wormwood” (so KJV, ASV, NAB, NASB), but is used figuratively for anything extremely bitter, thus here “fruit poisonous and bitter.” |
(0.25) | (Deu 29:13) | 1 tn Heb “in order to establish you today to him for a people and he will be to you for God.” Verses 10-13 are one long sentence in Hebrew. The translation divides this into two sentences for stylistic reasons. |
(0.25) | (Deu 28:43) | 1 tn Heb “the foreigner.” This is a collective singular and has therefore been translated as plural; this includes the pronouns in the following verse, which are also singular in the Hebrew text. |
(0.25) | (Deu 28:42) | 1 tn The Hebrew term denotes some sort of buzzing or whirring insect; some have understood this to be a type of locust (KJV, NIV, CEV), but other insects have also been suggested: “buzzing insects” (NAB); “the cricket” (NASB); “the cicada” (NRSV). |
(0.25) | (Deu 28:10) | 1 tn Heb “the name of the Lord is called over you.” The Hebrew idiom indicates ownership; see 2 Sam 12:28; Isa 4:1, as well as BDB 896 s.v. קָרָא Niph. 2.d.(4). |
(0.25) | (Deu 27:15) | 2 tn The Hebrew term translated here “abhorrent” (תּוֹעֵבָה, toʿevah) speaks of attitudes and/or behaviors so vile as to be reprehensible to a holy God. See note on the word “abhorrent” in Deut 7:25. |
(0.25) | (Deu 25:16) | 1 tn The Hebrew term translated here “abhorrent” (תּוֹעֵבָה, toʿevah) speaks of attitudes and/or behaviors so vile as to be reprehensible to a holy God. See note on the word “abhorrent” in Deut 7:25. |
(0.25) | (Deu 24:1) | 1 tn The Hebrew phrase עֶרְוַת דָּבָר (ʿervat davar) involves a genitive of specification, something characterized by עֶרְוָה (ʿervah). עֶרְוָה means “nakedness,” and by extension means “shame, sexual impropriety, sexual organs, indecency” (NIDOTTE III 528, Jastrow 1114-15). |
(0.25) | (Deu 23:18) | 2 tn Heb “of a dog.” This is the common Hebrew term for a noncultic (i.e., “secular”) male prostitute. See note on the phrase “sacred male prostitute” in v. 17. |
(0.25) | (Deu 16:22) | 1 sn Sacred pillar. This refers to the stelae (stone pillars; the Hebrew term is מַצֵּבֹת, matsevot) associated with Baal worship, perhaps to mark a spot hallowed by an alleged visitation of the gods. See also Deut 7:5. |
(0.25) | (Deu 16:10) | 1 tn The Hebrew phrase חַג שָׁבֻעוֹת (khag shavuʿot) is otherwise known in the OT (Exod 23:16) as קָצִיר (qatsir, “harvest”) and in the NT as πεντηχοστή (pentēhchostē, “Pentecost”). |
(0.25) | (Deu 15:4) | 2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition. |
(0.25) | (Deu 14:24) | 2 tn The Hebrew text includes “way is so far from you that you are unable to carry it because the.” These words have not been included in the translation for stylistic reasons because they are redundant. |
(0.25) | (Deu 14:16) | 1 tn The Hebrew term תִּנְשֶׁמֶת (tinshemet) may refer to a species of owl (cf. ASV “horned owl”; NASB, NIV, NLT “white owl”) or perhaps even to the swan (so KJV); cf. NRSV “water hen.” |
(0.25) | (Deu 14:15) | 1 tn Or “owl.” The Hebrew term בַּת הַיַּעֲנָה (bat hayyaʿanah) is sometimes taken as “ostrich” (so ASV, NAB, NASB, NRSV, NLT), but may refer instead to some species of owl (cf. KJV “owl”; NEB “desert-owl”; NIV “horned owl”). |
(0.25) | (Deu 14:13) | 1 tn The Hebrew term is דַּיָּה (dayyah). This, with the previous two terms (רָאָה [raʾah] and אַיָּה [ʾayyah]), is probably a kite of some species but otherwise impossible to specify. |
(0.25) | (Deu 14:12) | 3 tn The Hebrew term עָזְנִיָּה (ʿozniyyah) may describe the black vulture (so NIV) or it may refer to the osprey (so NAB, NRSV, NLT), an eagle-like bird subsisting mainly on fish. |