(0.29) | (Lev 23:5) | 1 sn See B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 156, for a full discussion of the issues raised in this verse. The rabbinic tradition places the slaughter of Passover offerings between approximately 3:00 p.m. and 6:00 p.m., not precisely at twilight. Moreover, the term פֶּסַח (pesakh) may mean “protective offering” rather than “Passover offering,” although they amount to about the same thing in the historical context of the exodus from Egypt (see Exod 11-12). |
(0.29) | (Lev 22:10) | 2 tn Heb “A resident [תּוֹשָׁב (toshav) from יָשַׁב (yashav, “to dwell, to reside”)] of a priest.” The meaning of the term is uncertain. It could refer to a “guest” (NIV) or perhaps “bound servant” (NRSV; see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 149). In the translation “lodger” was used instead of “boarder” precisely because a boarder would be provided meals with his lodging, the very issue at stake here. |
(0.29) | (Lev 21:17) | 2 tn Heb “who in him is a flaw”; cf. KJV, ASV “any blemish”; NASB, NIV “a defect.” The rendering “physical flaw” is used to refer to any birth defect or physical injury of the kind described in the following verses (cf. the same Hebrew word also in Lev 24:19-20). The same term is used for “flawed” animals, which must not be offered to the Lord in Lev 22:20-25. |
(0.29) | (Lev 19:4) | 1 sn Regarding the difficult etymology and meaning of the term for “idols” (אֱלִילִים, ʾelilim), see B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 126; J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 304; N. H. Snaith, Leviticus and Numbers (NBC), 89; and Judith M. Hadley, NIDOTTE 1:411. It appears to be a diminutive play on words with אֵל (ʾel, “god; God”) and, perhaps at the same time, recalls a common Semitic word for “worthless; weak; powerless; nothingness.” Snaith suggests a rendering of “worthless godlings.” |
(0.29) | (Lev 16:13) | 1 tn The text here has only “above the testimony,” but this is surely a shortened form of “above the ark of the testimony” (see Exod 25:22 etc.; cf. Lev 16:2). The term “testimony” in this expression refers to the ark as the container of the two stone tablets with the Ten Commandments written on them (see Exod 25:16 with Deut 10:1, 5, etc.). |
(0.29) | (Lev 16:4) | 1 sn The term “tunic” refers to a shirt-like garment worn next to the skin and, therefore, put on first (cf. Exod 28:4, 39-40; 29:5, 8; 39:27). It covered the upper body only. For detailed remarks on the terminology for the priestly clothing in this verse (except the “linen leggings”) see the notes on Lev 8:7-9 and the literature cited there. |
(0.29) | (Lev 16:4) | 2 tn Heb “shall be on his flesh.” As in many instances in Lev 15, the term “flesh” or “body” here is euphemistic for the male genitals (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:1017, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 222; cf. the note on Lev 15:2), which the priest must be careful not to expose during such ritual procedures (see Exod 20:26 with 28:42-43). |
(0.29) | (Lev 7:37) | 1 sn The Hebrew term translated “law” (תוֹרָה [torah]) occurs up to this point in the book only in Lev 6:9 [6:2 HT], 14 [7 HT], 25 [18 HT], 7:1, 7, 11, and here in 7:37. This suggests that Lev 7:37-38 is a summary of only this section of the book (i.e., Lev 6:8 [6:1 HT]-7:36), not all of Lev 1-7. |
(0.29) | (Lev 4:6) | 4 tn The Hebrew term פָּרֹכֶת (parokhet) is usually translated “veil” (e.g., ASV, NAB, NASB) or “curtain” (e.g., NIV, NRSV). It seems to have stretched not only in front of but also over the top of the ark of the covenant which stood behind and under it inside the most holy place and so could be understood as a veil-canopy (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:687-89). |
(0.29) | (Lev 1:1) | 1 tn Heb “And he (the Lord) called (וַיִּקְרָא, vayyiqraʾ) to Moses and the Lord spoke (וַיְדַבֵּר, vayedabber) to him from the tent of meeting.” The MT assumes “Lord” in the first clause but places it in the second clause (after “spoke”). This is somewhat awkward, especially in terms of English style; most English versions reverse this and place “Lord” in the first clause (right after “called”). The Syriac version does the same. |
(0.29) | (Exo 28:30) | 2 tn Or “judgment” (KJV, ASV, NASB, NRSV). The term is מִשְׁפָּט (mishpat), the same word that describes the breastpiece that held the two objects. Here it is translated “decisions” since the Urim and Thummim contained in the breastpiece represented the means by which the Lord made decisions for the Israelites. The high priest bore the responsibility of discerning the divine will on matters of national importance. |
(0.29) | (Exo 21:2) | 3 sn The interpretation of “Hebrew” in this verse is uncertain: (1) a gentilic ending, (2) a fellow Israelite, (3) or a class of mercenaries of the population (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:431). It seems likely that the term describes someone born a Hebrew, as opposed to a foreigner (S. R. Driver, Exodus, 210). The literature on this includes: M. P. Gray, “The Habiru-Hebrew Problem,” HUCA 29 (1958): 135-202. |
(0.29) | (Exo 17:12) | 2 tn The term used here is the adjective כְּבֵדִים (kevedim). It means “heavy,” but in this context the idea is more that of being tired. This is the important word that was used in the plague stories: when the heart of Pharaoh was hard, then the Israelites did not gain their freedom or victory. Likewise here, when the staff was lowered because Moses’ hands were “heavy,” Israel started to lose. |
(0.29) | (Exo 13:18) | 2 tn The term חֲמֻשִׁים (khamushim) is placed first for emphasis; it forms a circumstantial clause, explaining how they went up. Unfortunately, it is a rare word with uncertain meaning. Most translations have something to do with “in battle array” or “prepared to fight” if need be (cf. Josh 1:14; 4:12). The Targum took it as “armed with weapons.” The LXX had “in the fifth generation.” Some have opted for “in five divisions.” |
(0.29) | (Exo 10:16) | 3 sn The severity of the plague prompted Pharaoh to confess his sin against Yahweh and them, now in much stronger terms than before. He also wants forgiveness—but in all probability what he wants is relief from the consequences of his sin. He pretended to convey to Moses that this was it, that he was through sinning, so he asked for forgiveness “only this time.” |
(0.29) | (Exo 8:26) | 4 sn U. Cassuto (Exodus, 109) says there are two ways to understand “the abomination of the Egyptians.” One is that the sacrifice of the sacred animals would appear an abominable thing in the eyes of the Egyptians, and the other is that the word “abomination” could be a derogatory term for idols—we sacrifice what is an Egyptian idol. So that is why he says if they did this the Egyptians would stone them. |
(0.29) | (Exo 7:18) | 2 tn The verb לָאָה (laʾah), here in the Niphal perfect with a vav consecutive, means “be weary, impatient.” The Niphal meaning is “make oneself weary” in doing something, or “weary (strenuously exert) oneself.” It seems always to indicate exhausted patience (see BDB 521 s.v.). The term seems to imply that the Egyptians were not able to drink the red, contaminated water, and so would expend all their energy looking for water to drink—in frustration of course. |
(0.29) | (Gen 49:32) | 1 tn Some translate the Hebrew term “Heth” as “Hittites” here (see also Gen 23:3), but this gives the impression that these people were the classical Hittites of Anatolia. However, there is no known connection between these sons of Heth, apparently a Canaanite group (see Gen 10:15), and the Hittites of Asia Minor. See H. A. Hoffner, Jr., “Hittites,” Peoples of the Old Testament World, 152-53. |
(0.29) | (Gen 37:3) | 3 tn It is not clear what this tunic was like because the meaning of the Hebrew word that describes it is uncertain. The idea that it was a coat of many colors comes from the Greek translation of the OT. An examination of cognate terms in Semitic suggests it was either a coat or tunic with long sleeves (cf. NEB, NRSV), or a tunic that was richly embroidered (cf. NIV). It set Joseph apart as the favored one. |
(0.29) | (Gen 31:19) | 2 tn Or “household gods.” Some translations merely transliterate the Hebrew term תְּרָפִים (terafim) as “teraphim,” which apparently refers to household idols. Some contend that possession of these idols guaranteed the right of inheritance, but it is more likely that they were viewed simply as protective deities. See M. Greenberg, “Another Look at Rachel’s Theft of the Teraphim,” JBL 81 (1962): 239-48. |