(0.30) | (Jer 13:20) | 3 sn On the phrase the enemy that is coming from the north see Jer 1:14-15; 4:6; 6:1, 22; 10:22. |
(0.30) | (Jer 11:19) | 3 sn The word fruit refers contextually here to the prophecies that Jeremiah was giving, not (as some suppose) to his progeny. Jeremiah was not married and had no children. |
(0.30) | (Jer 11:16) | 2 tn The verb form used here is another example of a verb expressing that the action is as good as done (the Hebrew prophetic perfect). |
(0.30) | (Jer 11:8) | 1 tn Heb “So I brought on them all the terms of this covenant which I commanded to do and they did not do.” There is an interesting polarity that is being exploited by two different nuances implicit in the use of the word “terms” (דִּבְרֵי [divre], literally “words”): 1) what the Lord “brings on” them, namely, the curses that are the penalty for disobedience, and 2) the stipulations that they are “to do,” that is, to carry out. The sentence is broken up this way in keeping with contemporary English style to avoid the long and complicated style of the original. |
(0.30) | (Jer 10:14) | 3 tn Heb “There is no breath in them.” The referent is made explicit so that no one will mistakenly take it to refer to the idolaters or goldsmiths. |
(0.30) | (Jer 9:25) | 2 tn Heb “punish all who are circumcised in the flesh.” The translation is contextually motivated to better bring out the contrast that follows. |
(0.30) | (Jer 9:3) | 1 tn The words “The Lord says” have been moved up from the end of the verse to make clear that a change in speaker has occurred. |
(0.30) | (Jer 8:22) | 4 sn Jeremiah is lamenting that though there is a remedy available for the recovery of his people, they have not availed themselves of it. |
(0.30) | (Jer 8:4) | 2 sn There is a play on two different nuances of the same Hebrew word that means “turn” and “return,” “turn away” and “turn back.” |
(0.30) | (Jer 7:29) | 1 sn See Mic 1:16 and Job 1:20 for other examples of this practice that was involved in mourning. |
(0.30) | (Jer 7:18) | 2 tn Heb “to provoke me.” There is debate among grammarians and lexicographers about the nuance of the Hebrew particle לְמַעַן (lemaʿan). Some say it always denotes purpose, while others say it may denote either purpose or result, depending on the context. For example, BDB 775 s.v. לְמַעַן note 1 says that it always denotes purpose, never result, but that sometimes what is really a result is represented ironically as though it were a purpose. That explanation fits nicely here in the light of the context of the next verse. The translation is intended to reflect some of that ironic sarcasm. |
(0.30) | (Jer 7:2) | 2 sn That is, all those who have passed through the gates of the outer court and are standing in the courtyard of the temple. |
(0.30) | (Jer 6:11) | 2 tn These words are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Jer 5:28) | 1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show that this line is parallel with the preceding. |
(0.30) | (Jer 6:2) | 1 tn The verb here is another example of the Hebrew verb form that indicates the action is as good as done (a Hebrew prophetic perfect). |
(0.30) | (Jer 3:19) | 2 sn The imagery here appears to be that of treating the wife as an equal heir with the sons and of giving her the best piece of property. |
(0.30) | (Jer 3:19) | 1 tn Heb “And I myself said.” See note on “I thought that she might come back to me” in 3:7. |
(0.30) | (Jer 3:5) | 2 tn Heb “You do the evil and you are able.” This is an example of hendiadys, meaning, “You do all the evil that you are able to do.” |
(0.30) | (Jer 2:20) | 2 tn Heb “you broke your yoke…tore off your yoke ropes.” The metaphor is that of a recalcitrant ox or heifer which has broken free from its master. |
(0.30) | (Jer 1:6) | 3 tn The words “well enough for that” are implicit and are supplied in the translation for clarity. Jeremiah is not claiming an absolute inability to speak. |