(0.25) | (Exo 3:20) | 1 sn The outstretched arm is a bold anthropomorphism. It describes the power of God. The Egyptians will later admit that the plagues were by the hand of God (Exod 8:19). |
(0.25) | (Exo 3:18) | 2 tn This is the combination of the verb שָׁמַע (shamaʿ) followed by לְקֹלֶךָ (leqolekha), an idiomatic formation that means “listen to your voice,” which in turn implies a favorable response. |
(0.25) | (Exo 3:3) | 2 tn The construction uses the cohortative אָסֻרָה־נָּא (ʾasura-nnaʾ) followed by an imperfect with vav (וְאֶרְאֶה, veʾerʾeh) to express the purpose or result (logical sequence): “I will turn aside in order that I may see.” |
(0.25) | (Exo 1:22) | 1 tn The substantive כֹּל (kol) followed by the article stresses the entirety—“all sons” or “all daughters”—even though the nouns are singular in Hebrew (see GKC 411 §127.b). |
(0.25) | (Exo 1:9) | 2 tn The particle הִנֵּה (hinneh) introduces the foundational clause for the exhortation to follow by drawing the listeners’ attention to the Israelites. In other words, the exhortation that follows is based on this observation. |
(0.25) | (Gen 50:23) | 2 tn Heb “generation. Also the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on the knees of Joseph.” The expression "born on the knees" implies their adoption by Joseph, which meant that they received an inheritance from him. |
(0.25) | (Gen 49:13) | 1 tn The verb שָׁכַן (shakhan) means “to settle,” but not necessarily as a permanent dwelling place. The tribal settlements by the sea would have been temporary and not the tribe’s territory. |
(0.25) | (Gen 49:10) | 1 tn Or perhaps “from his descendants,” taking the expression “from between his feet” as a euphemism referring to the genitals. In this case the phrase refers by metonymy to those who come forth from his genitals, i.e., his descendants. |
(0.25) | (Gen 44:15) | 2 tn Heb “[is] fully able to divine,” meaning that he can find things out by divination. The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis, stressing his ability to do this. |
(0.25) | (Gen 44:9) | 1 tn Heb “The one with whom it is found from your servants.” Here “your servants” (a deferential way of referring to the brothers themselves) has been translated by the pronoun “us” to avoid confusion with Joseph’s servants. |
(0.25) | (Gen 43:18) | 3 tn Heb “to roll himself upon us and to cause himself to fall upon us.” The infinitives here indicate the purpose (as viewed by the brothers) for their being brought to Joseph’s house. |
(0.25) | (Gen 42:27) | 3 tn Heb “and look, it [was] in the mouth of his sack.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to look through the eyes of the character and thereby draws attention to the money. |
(0.25) | (Gen 41:57) | 1 tn Heb “all the earth,” which refers here (by metonymy) to the people of the earth. Note that the following verb is plural in form, indicating that the inhabitants of the earth are in view. |
(0.25) | (Gen 41:38) | 1 tn Heb “like this,” but the referent could be misunderstood to be a man like that described by Joseph in v. 33, rather than Joseph himself. For this reason the proper name “Joseph” has been supplied in the translation. |
(0.25) | (Gen 41:32) | 1 tn Heb “and concerning the repeating of the dream to Pharaoh two times.” The Niphal infinitive here is the object of the preposition; it is followed by the subjective genitive “of the dream.” |
(0.25) | (Gen 39:1) | 1 tn The disjunctive clause resumes the earlier narrative pertaining to Joseph by recapitulating the event described in 37:36. The perfect verbal form is given a past perfect translation to restore the sequence of the narrative for the reader. |
(0.25) | (Gen 37:29) | 1 tn Heb “and look, Joseph was not in the cistern.” By the use of וְהִנֵּה (vehinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the situation through Reuben’s eyes. |
(0.25) | (Gen 37:25) | 2 tn Heb “and they saw and look.” By the use of וְהִנֵּה (vehinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the event through the eyes of the brothers. |
(0.25) | (Gen 37:15) | 2 tn Heb “and a man found him and look, he was wandering in the field.” By the use of וְהִנֵּה (vehinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the action through this unnamed man’s eyes. |
(0.25) | (Gen 37:7) | 1 tn All three clauses in this dream report begin with וְהִנֵּה (vehinneh, “and look”), which lends vividness to the report. This is represented in the translation by the expression “there we were.” |