(0.30) | (Jer 5:28) | 1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show that this line is parallel with the preceding. |
(0.30) | (Jer 5:29) | 1 sn These words are repeated from 5:9 to give a kind of refrain justifying again the necessity of punishment in the light of such sins. |
(0.30) | (Jer 6:4) | 1 tn These words are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Jer 5:14) | 3 tn The words, “to me” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarification. |
(0.30) | (Jer 5:10) | 1 tn These words to not appear in the Hebrew text but have been added in the translation for the sake of clarity to identify the implied addressee. |
(0.30) | (Jer 4:16) | 1 tn The words “They are saying” are not in the text but are implicit in the connection and are supplied in the translation for clarification. |
(0.30) | (Jer 4:16) | 4 tn The words, “this message,” are not in the text but are supplied in the translation to make the introduction of the quote easier. |
(0.30) | (Jer 4:13) | 2 tn Heb “his chariots [are] like a whirlwind.” The words “roar” and “sound” are supplied in the translation to clarify the significance of the simile. |
(0.30) | (Jer 4:12) | 1 tn The word “No” is not in the text but is carried over from the connection with the preceding line “not for…” |
(0.30) | (Jer 4:10) | 1 tn The words “In response to all this” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the connection. |
(0.30) | (Jer 4:10) | 2 tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh. |
(0.30) | (Jer 3:19) | 3 tn The words “What a joy it would be for me to” are not in the Hebrew text but are implied in the parallel structure. |
(0.30) | (Jer 3:14) | 2 tn The words “If you do” are not in the text but are implicit in the connection of the Hebrew verb with the preceding. |
(0.30) | (Jer 3:7) | 2 tn The words “what she did” are not in the text but are implicit from the context and are supplied in the translation for clarification. |
(0.30) | (Jer 2:34) | 1 tn The words “for example” are implicit and are supplied in the translation for clarification. This is only one example of why their death was not legitimate. |
(0.30) | (Jer 2:9) | 2 tn The words “your children and” are supplied in the translation to bring out the idea of corporate solidarity implicit in the passage. |
(0.30) | (Jer 1:6) | 3 tn The words “well enough for that” are implicit and are supplied in the translation for clarity. Jeremiah is not claiming an absolute inability to speak. |
(0.30) | (Isa 66:20) | 3 tn The precise meaning of this word is uncertain. Some suggest it refers to “chariots.” See HALOT 498 s.v. *כִּרְכָּרָה. |
(0.30) | (Isa 60:17) | 2 tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the first two lines of the verse). |
(0.30) | (Isa 51:9) | 4 tn The words “did you not” are understood by ellipsis (note the preceding line). The rhetorical questions here and in v. 10 expect the answer, “Yes, you certainly did!” |