(0.40) | (Pro 17:18) | 2 tn The phrase “in pledge” is supplied for the sake of clarification. |
(0.40) | (Pro 17:7) | 2 tn “a lip of excess.” The term “lip” is a metonymy for what is said. |
(0.40) | (Pro 15:28) | 3 tn The word “how” is supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.40) | (Pro 15:6) | 1 sn The Hebrew noun חֹסֶן (khosen) means “wealth; treasure.” Prosperity is the reward for righteousness. This is true only in so far as a proverb can be carried in its application, allowing for exceptions. The Greek text for this verse has no reference for wealth, but talks about amassing righteousness. |
(0.40) | (Pro 15:4) | 1 tn Heb “a tongue.” The term “tongue” is a metonymy of cause for what is produced: speech. |
(0.40) | (Pro 14:19) | 3 sn J. H. Greenstone suggests that this means that they are begging for favors (Proverbs, 154). |
(0.40) | (Pro 14:1) | 3 tn Heb “house.” This term functions as a synecdoche of container (= house) for contents (= household, family). |
(0.40) | (Pro 13:24) | 4 tn Heb “him”; the referent (his child) is specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Pro 12:4) | 3 tn Heb “she”; the referent (the wife) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Pro 12:2) | 1 tn Heb “but he condemns.” The referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Pro 11:24) | 3 tn Heb “more than what is right.” This one is not giving enough, but saving for himself. |
(0.40) | (Pro 10:32) | 3 tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy of cause for what is said. |
(0.40) | (Pro 10:31) | 1 tn Heb “the mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech. |
(0.40) | (Pro 10:27) | 3 tn Heb “years.” The term “years” functions as a synecdoche of part (= years) for the whole (= lifespan). |
(0.40) | (Pro 10:11) | 3 tn Heb “the mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech. |
(0.40) | (Pro 10:6) | 2 tn Heb “the mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech. |
(0.40) | (Pro 9:16) | 1 tn The word לֵב (lev; “heart, mind”). By metonymy, the mind stands for understanding or judgment. |
(0.40) | (Pro 9:7) | 4 tn The verb “receives” is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
(0.40) | (Pro 8:5) | 2 tn Heb “heart.” The noun לֵב (lev, “heart”) often functions metonymically for wisdom, understanding, discernment. |
(0.40) | (Pro 5:21) | 2 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity. |