(0.25) | (Isa 24:21) | 1 tn Or “in that day” (so KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.25) | (Isa 23:15) | 1 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.25) | (Isa 17:4) | 1 tn Heb “in that day” (so KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.25) | (Isa 13:14) | 1 tn Or “like a gazelle being chased.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.25) | (Isa 11:11) | 1 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.25) | (Isa 11:10) | 1 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.25) | (Isa 10:27) | 1 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.25) | (Isa 9:18) | 1 tn Or “Indeed” (cf. NIV “Surely”). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.25) | (Isa 7:18) | 1 tn Heb “in that day” (so KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.25) | (Pro 31:8) | 1 sn The instruction to “open your mouth” is a metonymy of cause; it means “speak up for” (so NIV, TEV, NLT) or in this context “serve as an advocate in judgment” (cf. CEV “you must defend”). |
(0.25) | (Pro 27:18) | 2 sn The principle is established in the first line with the emblem: Those who faithfully serve will be rewarded in kind. The second half of the proverb makes the point from this illustration. |
(0.25) | (Pro 24:15) | 1 tn The word “wicked” could be taken as a vocative (cf. KJV, ASV, NASB, “O wicked man”), but since the next line refers to the wicked this is unlikely. It serves better as an adverbial accusative (“like the wicked”). |
(0.25) | (Job 42:3) | 3 tn Heb “and I do not understand.” The expression serves here in an adverbial capacity. It also could be subordinated as a complement: “I have declared [things that] I do not understand.” |
(0.25) | (Job 42:8) | 5 tn The word “folly” can also be taken in the sense of “disgrace.” If the latter is chosen, the word serves as the direct object. If the former, then it is an adverbial accusative. |
(0.25) | (Job 36:15) | 1 tn The preposition ב (bet) in these two lines is not location but instrument, not “in” but “by means of.” The affliction and the oppression serve as a warning for sin, and therefore a means of salvation. |
(0.25) | (Job 31:30) | 3 tn The infinitive construct with the ל (lamed) preposition (“by asking”) serves in an epexegetical capacity here, explaining the verb of the first colon (“permitted…to sin”). To seek a curse on anyone would be a sin. |
(0.25) | (Job 24:21) | 2 tn Heb “the childless [woman], she does not give birth.” The verbal clause is intended to serve as a modifier here for the woman. See on subordinate verbal clauses GKC 490 §156.d, f. |
(0.25) | (Job 13:17) | 1 tn The infinitive absolute intensifies the imperative, which serves here with the force of an immediate call to attention. In accordance with GKC 342 §113.n, the construction could be translated, “Keep listening” (so ESV). |
(0.25) | (Job 10:16) | 3 tn The text uses two verbs without a coordinating conjunction: “then you return, you display your power.” This should be explained as a verbal hendiadys, the first verb serving adverbially in the clause (see further GKC 386-87 §120.g). |
(0.25) | (Job 8:6) | 3 tn Many commentators delete this colon as a moralizing gloss on v. 5, but the phrase makes good sense and simply serves as another condition. Besides, the expression is in the LXX. |