(0.48) | (Psa 46:5) | 2 tn Another option is to translate the imperfect verbal form as future, “it will not be moved.” Even if one chooses this option, the future tense must be understood in a generalizing sense. The verb מוֹט (mot) is used in v. 2 of the mountains “tumbling” into the seas and in v. 6 of nations being “overthrown.” By way of contrast, Jerusalem, God’s dwelling place, is secure and immune from such turmoil and destruction. |
(0.42) | (Luk 21:19) | 2 tc Some significant Greek witnesses plus the majority of mss (א D L W Ψ ƒ1 M) read the aorist imperative κτήσασθε (ktēsasthe) here, though some mss (A B Θ ƒ13 33 lat sa) read the future indicative κτήσεσθε (ktēsesthe). A decision is difficult because the evidence is so evenly balanced, but the aorist imperative is the harder reading and better explains the rise of the other. J. A. Fitzmyer assesses the translation options this way: “In English one has to use something similar [i.e., a future indicative], even if one follows the [aorist imperative]” (Luke [AB], 2:1341); in the same vein, although this translation follows the aorist imperative because of English requirements it has been translated as though it were a future indicative. |
(0.41) | (Act 14:22) | 3 sn This reference to the kingdom of God clearly refers to its arrival as future, although this does not automatically rule out a present manifestation of the kingdom as well. The nature of the kingdom of God in the NT and in Jesus’ teaching has long been debated by interpreters and scholars, with discussion primarily centering around the nature of the kingdom (earthly, heavenly, or both) and the kingdom’s arrival (present, future, or both). An additional major issue concerns the relationship between the kingdom of God and the person and work of Jesus himself. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21; Acts 1:3. |
(0.41) | (Luk 20:10) | 2 tc Instead of the future indicative δώσουσιν (dōsousin, “they will give”), most witnesses (C D W Θ Ψ ƒ1 M) have the aorist subjunctive δῶσιν (dōsin, “they might give”). The aorist subjunctive is expected following ἵνα (hina, “so that”), so it is almost surely a motivated reading. Further, early and excellent witnesses, as well as a few others (א A B ƒ13 33 579 1241 2542 al), have δώσουσιν. It is thus more likely that the future indicative is authentic. For a discussion of this construction, see BDF §369.2. |
(0.41) | (Oba 1:3) | 5 tn The Hebrew imperfect verb used here is best understood in a modal sense (“Who can bring me down?”) rather than in the sense of a simple future (“Who will bring me down?”). So also in v. 4 (“I can bring you down”). The question is not so much whether this will happen at some time in the future, but whether it even lies in the realm of possible events. In their hubris the Edomites were boasting that no one had the capability of breaching their impregnable defenses. However, their pride caused them to fail to consider the vast capabilities of Yahweh as warrior. |
(0.41) | (Jer 12:9) | 3 tn Heb “Go, gather all the beasts of the field [= wild beasts]. Bring them to devour.” The verbs are masculine plural imperatives addressed rhetorically to some unidentified group (the heavenly counsel?). See the notes on 5:1 for further discussion. Since translating literally would raise a question about who the commands are addressed to, they have been turned into passive third person commands to avoid confusion. The metaphor has likewise been turned into a simile to help the modern reader. By the way, the imperatives here implying future action argue that the passage is future and that it is correct to take the verb forms as prophetic perfects. |
(0.41) | (Isa 9:12) | 2 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.” One could translate in the past tense here (and in 9:17b and 21b), but the appearance of the refrain in 10:4b, where it follows a woe oracle prophesying a future judgment, suggests it is a dramatic portrait of the judge which did not change throughout this period of past judgment and will remain unchanged in the future. The English present tense is chosen to best reflect this dramatic mood. (See also 5:25b, where the refrain appears following a dramatic description of coming judgment.) |
(0.41) | (Pro 3:13) | 3 tn The verb מָצָא (matsaʾ) is a dynamic root in the perfect conjugation, best represented here by the English perfect “has found.” The formula with אַשְׁרֵי (ʾashre, “blessed”) most commonly uses the imperfect or participle for future or present activities. The perfect identifies an action in the past with continuing results. The present focus of the continuing results is sufficient to be in parallel with the following imperfect verb, which may be understood as present or future. The blessings, or benefits, that accrue to someone who has found wisdom are identified in the following verses. |
(0.41) | (Pro 1:22) | 5 tn The Hebrew verb (חָמַד, khamad) is often translated in the future tense to match the other verbs in the verse. But “will love” and “will hate” are both imperfect forms of stative verbs which must be future. In contrast, the verb “to take pleasure; to delight” (חָמַד, khamad) is in the perfect conjugation and is morphologically dynamic (as indicated by its imperfect form יַחְמֹד, yakhmod). Therefore it is past or perfective. By switching the time frame, the rebuke embedded in the question looks forward and back, both at what should not continue and what should not have been done. |
(0.38) | (2Pe 2:1) | 3 sn By the use of the future tense (will infiltrate), Peter is boldly prophesying the role that false teachers will have before these Gentile believers. It was necessary for him to establish both his own credentials and to anchor his audience’s faith in the written Word before he could get to this point, for these false teachers will question both. |
(0.38) | (1Pe 1:7) | 1 sn The author is not asserting that the quality of the readers’ faith is in doubt and will be proven by future trials. He declares their faith to be a present reality in v. 5 and 9, so in context v. 8 affirms that their faith is indeed genuine. |
(0.38) | (1Th 5:2) | 2 sn Jesus used a thief coming at night as an illustration of the unexpected and hostile nature of the coming of God’s judgment in the future. This is repeated in various ways in v. 4; 2 Pet 3:10; Rev 3:3; 16:15. |
(0.38) | (Luk 23:42) | 2 sn Jesus, remember me is a statement of faith from the cross, as Jesus saves another even while he himself is dying. This man’s faith had shown itself when he rebuked the other thief. He hoped to be with Jesus sometime in the future in the kingdom. |
(0.38) | (Luk 21:31) | 1 tn The verb γινώσκετε (ginōskete, “know”) can be parsed as either present indicative or present imperative. In this context the imperative fits better, since the movement is from analogy (trees and seasons) to the future (the signs of the coming of the kingdom) and since the emphasis is on preparation for this event. |
(0.38) | (Luk 8:17) | 1 sn Nothing is hidden. Light also exposes, and Jesus was suggesting that his teaching likewise revealed where people are and where they will be. Truth will be manifest in the future, just as it was declared by him then. Nothing will be concealed. |
(0.38) | (Luk 6:24) | 2 sn Ironically the language of reward shows that what the rich have received is all they will get. This result looks at a current situation, just as the start of the beatitudes did. The rest of the conclusions to the woes look to the future at the time of judgment. |
(0.38) | (Mar 13:29) | 1 tn The verb γινώσκετε (ginōskete, “know”) can be parsed as either present indicative or present imperative. In this context the imperative fits better, since the movement is from analogy (trees and seasons) to the future (the signs of the coming of the kingdom) and since the emphasis is on preparation for this event. |
(0.38) | (Mar 4:25) | 2 sn What he has will be taken from him. The meaning is that the one who accepts Jesus’ teaching concerning his person and the kingdom will receive a share in the kingdom now and even more in the future, but for the one who rejects Jesus’ words, the opportunity that that person presently possesses with respect to the kingdom will someday be taken away forever. |
(0.38) | (Mat 24:33) | 1 tn The verb γινώσκετε (ginōskete, “know”) can be parsed as either present indicative or present imperative. In this context the imperative fits better, since the movement is from analogy (trees and seasons) to the future (the signs of the coming of the kingdom) and since the emphasis is on preparation for this event. |
(0.38) | (Mat 13:12) | 1 sn What he has will be taken from him. The meaning is that the one who accepts Jesus’ teaching concerning his person and the kingdom will receive a share in the kingdom now and even more in the future, but for the one who rejects Jesus’ words, the opportunity that that person presently possesses with respect to the kingdom will someday be taken away forever. |