(0.67) | (Gen 15:15) | 2 sn You will go to your ancestors. This is a euphemistic expression for death. |
(0.67) | (Gen 13:5) | 2 tn The Hebrew idiom is “to Lot…there was,” the preposition here expressing possession. |
(0.67) | (Gen 11:4) | 3 tn The Hebrew particle פֶּן (pen) expresses a negative purpose; it means “that we be not scattered.” |
(0.59) | (Act 3:6) | 1 tn Or “I have no money.” L&N 6.69 classifies the expression ἀργύριον καὶ χρυσίον (argurion kai chrusion) as an idiom that is a generic expression for currency, thus “money.” |
(0.59) | (Luk 24:38) | 3 tn The expression here is an idiom; see BDAG 58 s.v. ἀναβαίνω 2. Here καρδία (kardia) is a collective singular; the expression has been translated as plural in English. |
(0.59) | (Dan 1:9) | 1 tn Heb “Then God granted Daniel loyal love and compassion before the overseer of the court officials.” The expression “loyal love and compassion” is a hendiadys; the two words combine to express one idea. |
(0.59) | (Eze 2:3) | 3 tn The Hebrew term used here is the strongest word available for expressing a covenant violation. The word is used in the diplomatic arena to express a treaty violation (2 Kgs 1:1; 3:5, 7). |
(0.59) | (Psa 102:13) | 1 tn The imperfect verbal forms are understood as expressing the psalmist’s confidence in God’s intervention. Another option is to take them as expressing the psalmist’s request or wish, “You, rise up and have compassion!” |
(0.59) | (Psa 31:4) | 1 tn Heb “bring me out.” The translation assumes that the imperfect verbal form expresses the psalmist’s confidence about the future. Another option is to take the form as expressing a prayer, “free me.” |
(0.59) | (Psa 10:16) | 2 tn Or “the nations perish from his land.” The perfect verb form may express what is typical or it may express rhetorically the psalmist’s certitude that God’s deliverance is “as good as done.” |
(0.59) | (Job 5:9) | 2 tn The Hebrew has וְאֵין חֵקֶר (veʾen kheqer), literally, “and no investigation.” The use of the conjunction on the expression follows a form of the circumstantial clause construction, and so the entire expression describes the great works as “unsearchable.” |
(0.59) | (Job 4:7) | 3 tn The perfect verb in this line has the nuance of the past tense to express the unique past—the uniqueness of the action is expressed with “ever” (“who has ever perished”). |
(0.59) | (Job 2:9) | 4 tn The imperative with the conjunction in this expression serves to express the certainty that will follow as the result or consequence of the previous imperative (GKC 324-25 §110.f). |
(0.59) | (Exo 35:30) | 1 tn Heb “called by name” (so KJV, ASV, NASB, NRSV). This expression means that the person was specifically chosen for some important task (S. R. Driver, Exodus, 342). See the expression with Cyrus in Isa 45:3-4. |
(0.59) | (Exo 35:35) | 1 tn The expression “wisdom of heart,” or “wisdom in heart,” means artistic skill. The decisions and plans they make are skilled. The expression forms a second accusative after the verb of filling. |
(0.59) | (Exo 31:2) | 1 tn Heb “called by name.” This expression means that the person was specifically chosen for some important task (S. R. Driver, Exodus, 342). See the expression with Cyrus in Isa 45:3-4. |
(0.59) | (Exo 13:14) | 5 tn The expression is “with strength of hand,” making “hand” the genitive of specification. In translation “strength” becomes the modifier because “hand” specifies where the strength was. But of course the whole expression is anthropomorphic for the power of God. |
(0.59) | (Exo 9:23) | 3 tn The expression נָתַן קֹלֹת (natan qolot) literally means “gave voices” (also “voice”). This is a poetic expression for sending the thunder. Ps 29:3 talks about the “voice of Yahweh”—the God of glory thunders! |
(0.59) | (Exo 9:14) | 1 tn The expression “all my plagues” points to the rest of the plagues and anticipates the proper outcome. Another view is to take the expression to mean the full brunt of the attack on the Egyptian people. |
(0.58) | (Rev 16:11) | 3 tn Grk “and they did not repent.” Here καί (kai) has been translated as “but nevertheless” to express the contrast here. |