Texts Notes Verse List Exact Search
Results 221 - 240 of 657 for Any (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Next Last
  Discovery Box
(0.24) (Jer 50:26)

tn Heb “Do not let there be to her a remnant.” According to BDB 984 s.v. שְׁאֵרִית, this refers to the last remnant of people, i.e., there won’t be any survivors. Cf. Jer 11:23.

(0.24) (Jer 38:9)

sn “Because there isn’t any food left in the city” is rhetorical exaggeration; the food did not run out until just before the city fell. Perhaps the intent is to refer to the fact that there was no food in the city for people so confined (i.e., in solitary confinement).

(0.24) (Jer 36:24)

tn Heb “Neither the king nor any of his servants who heard all these words were afraid or tore their clothes.” The sentence was broken into two shorter sentences to better conform to English style, and some terms were explained (e.g., tore their clothes) for the sake of clarity.

(0.24) (Jer 27:20)

tn 27:19-20 are all one long sentence in Hebrew. It has been broken up for the sake of English style. Some of the sentences still violate contemporary English style (e.g., v. 20), but breaking them down any further would lose the focus. For further discussion see the study note on v. 21.

(0.24) (Jer 26:23)

sn The burial place of the common people was the public burial grounds, distinct from the family tombs, where poor people without any distinction were buried. It was in the Kidron Valley east of Jerusalem (2 Kgs 23:6). The intent of reporting this is to show the ruthlessness of Jehoiakim.

(0.24) (Jer 23:8)

sn This passage looks forward to a new and greater exodus, so outstripping the earlier one that it will not serve as the model of deliverance any longer. This same ideal was the subject of Isaiah’s earlier prophecies in Isa 11:11-12, 15-16; 43:16-21; 49:8-13; and 51:1-11.

(0.24) (Jer 17:19)

sn The identity and location of the People’s Gate is uncertain since it is mentioned nowhere else in the Hebrew Bible. Some identify it with the Benjamin Gate mentioned in Jer 37:13 and 38:7 (cf. NAB), but there is no textual support for this in the Hebrew Bible or in any of the ancient versions.

(0.24) (Jer 11:21)

tn Heb “the men of Anathoth.” However, this does not involve all of the people, only the conspirators. The literal rendering might lead to confusion later since v. 21 mentions that there will not be any of them left alive. However, it is known from Ezra 2:23 that there were survivors.

(0.24) (Jer 8:17)

tn Heb “they will bite you.” There does not appear to be any way to avoid the possible confusion that literal snakes are meant here except to paraphrase. Possibly one could say, “And they will attack you and ‘bite’ you,” but enclosing the word “bite” in quotations might lead to even further confusion.

(0.24) (Jer 4:17)

tn Heb “will surround her.” The antecedent is Jerusalem in the preceding verse. The referent is again made explicit in the translation to avoid any possible lack of clarity. The verb form here emphasizes the fact as being as good as done (i.e., it is a prophetic perfect).

(0.24) (Jer 3:13)

tc MT reads דְּרָכַיִךְ (derakhayikh, “your ways”), but the BHS editors suggest דּוֹדַיִךְ (dodayikh, “your breasts”) as an example of orthographic confusion. While the proposal makes sense, it remains a conjectural emendation since it is not supported by any actual manuscripts or ancient versions.

(0.24) (Jer 1:18)

tn Heb “today I have made you.” The Hebrew verb form here emphasizes the certainty of a yet future act; the Lord is promising to protect Jeremiah from any future attacks which may result from his faithfully carrying out his commission. See a similar use of the same Hebrew verb tense in v. 9, and see the translator’s note there.

(0.24) (Isa 40:14)

sn The implied answer to the rhetorical questions in vv. 13-14 is, “No one.” In contrast to Marduk, the creator-god of Mesopotamian myths who receives help from the god of wisdom, the Lord neither needs nor receives any such advice or help. See R. Whybray, Heavenly Counsellor (SOTSMS), 64-77.

(0.24) (Sos 8:7)

tn The root בּוּז (buz, “to despise”) is repeated for emphasis: בּוֹז יָבוּזּוּ (boz yavuzu). The infinitive absolute frequently is used with the imperfect of the same root for emphasis. The point is simply that love cannot be purchased; it is infinitely more valuable than any and all wealth. Love such as this is priceless; no price tag can be put on love.

(0.24) (Ecc 7:14)

tn Heb “anything after him.” This line is misinterpreted by several versions: “that man may not find against him any just complaint” (Douay); “consequently, man may find no fault with Him” (NJPS); “so that man cannot find fault with him in anything” (NAB).

(0.24) (Ecc 3:9)

sn This rhetorical question is an example of negative affirmation, expecting a negative answer: “Man gains nothing from his toil!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). Any advantage that man might gain from his toil is nullified by his ignorance of divine providence.

(0.24) (Ecc 2:10)

tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis.

(0.24) (Ecc 2:4)

sn The expression for myself is repeated eight times in 2:4-8 to emphasize that Qoheleth did not deny himself any acquisition. He indulged himself in acquiring everything he desired. His vast resources as king allowed him the unlimited opportunity to indulge himself. He could have anything his heart desired, and he did.

(0.24) (Ecc 2:1)

sn The phrase “to see what is good” (רָאָה, raʾah, “to see” plus טוֹב, tov, “good”) is repeated twice in 2:1-3. This is the key phrase in this section of Ecclesiastes. Qoheleth sought to discover (רָאָה) whether merry-making offered any value (טוֹב) to mankind.

(0.24) (Pro 30:2)

tn The noun בַּעַר (baʿar) means “brutishness”; here it functions as a predicate adjective. It is followed by מֵאִישׁ (meʾish) expressing comparative degree: “more than a man” or “more than any man,” with “man” used in a generic sense. He is saying that he has fallen beneath the level of mankind. Cf. NRSV “I am too stupid to be human.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org