(0.35) | (Exo 21:16) | 3 tn Literally “and he is found in his hand” (KJV and ASV both similar), being not yet sold. |
(0.35) | (Exo 18:3) | 2 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity (also in the following verse). |
(0.35) | (Exo 12:4) | 3 tn Heb “he and his neighbor”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Exo 7:17) | 1 tn The combination of הִנֵּה (hinneh) plus the participle expresses imminent future, that he is about to do something. |
(0.35) | (Gen 48:10) | 4 tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Gen 48:9) | 2 tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Gen 47:2) | 1 tn Heb “and from the whole of his brothers he took five men and presented them before Pharaoh.” |
(0.35) | (Gen 45:27) | 1 tn Heb “and they spoke to him all the words of Joseph which he had spoke to them.” |
(0.35) | (Gen 45:2) | 1 tn Heb “and he gave his voice in weeping,” meaning that Joseph could not restrain himself and wept out loud. |
(0.35) | (Gen 44:20) | 1 tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly. |
(0.35) | (Gen 44:5) | 2 tn Heb “and he, divining, divines with it.” The infinitive absolute is emphatic, stressing the importance of the cup to Joseph. |
(0.35) | (Gen 43:17) | 1 tn Heb “the man.” This has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 42:1) | 2 tn Heb “Jacob.” Here the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 41:9) | 1 tn Heb “sins, offenses.” He probably refers here to the offenses that landed him in prison (see 40:1). |
(0.35) | (Gen 40:9) | 1 tn The Hebrew text adds “and he said to him.” This has not been translated because it is redundant in English. |
(0.35) | (Gen 38:20) | 3 tn Heb “he”; the referent (Judah’s friend Hirah the Adullamite) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Gen 38:3) | 2 tn Heb “and he called his name.” The referent (Judah) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Gen 38:2) | 2 tn Heb “and he took her.” The verb לָקַח (laqakh) “to take” is used idiomatically for getting a wife. |
(0.35) | (Gen 35:8) | 2 tn “and he called its name.” There is no expressed subject, so the verb can be translated as passive. |
(0.35) | (Gen 33:11) | 1 tn Heb “blessing.” It is as if Jacob is trying to repay what he stole from his brother twenty years earlier. |