(0.30) | (Job 6:24) | 3 tn The verb is הָבִינוּ (havinu, “to cause someone to understand”); with the ל (lamed) following, it has the sense of “explain to me.” |
(0.30) | (Job 6:19) | 3 tn The words “for these streams” are supplied from context to complete the thought and make the connection with the preceding context. |
(0.30) | (Job 6:7) | 2 tn For the explanation of the perfect verb with its completed action in the past and its remaining effects, see GKC 311 §106.g. |
(0.30) | (Job 6:3) | 2 sn The point of the comparison with the sand of the sea is that the sand is immeasurable. So the grief of Job cannot be measured. |
(0.30) | (Job 5:12) | 4 tn The consecutive clause showing result or purpose is simply introduced with the vav and the imperfect/jussive (see GKC 504-5 §166.a). |
(0.30) | (Job 5:8) | 2 tn The word אוּלָם (ʾulam) is a strong adversative “but.” This forms the contrast with what has been said previously and so marks a new section. |
(0.30) | (Job 5:1) | 2 tn The participle with the suffix could be given a more immediate translation to accompany the imperative: “Call now! Is anyone listening to you?” |
(0.30) | (Job 4:17) | 5 sn In Job 15:14 and 25:4 the verb יִזְכֶּה (yizkeh, from זָכָה [zakhah, “be clean”]) is paralleled with יִצְדַּק (yitsdaq, from צָדֵק [tsadeq, “be righteous”). |
(0.30) | (Job 4:2) | 2 tn The Piel perfect is difficult here. It would normally be translated “has one tried (words with you)?” Most commentaries posit a conditional clause, however. |
(0.30) | (Job 3:22) | 3 tn This sentence also parallels an imperfect verb with the substantival participle of the first colon. It is translated as an English present tense. |
(0.30) | (Job 3:21) | 1 tn The verse simply begins with the participle in apposition to the expressions in the previous verse describing those who are bitter. The preposition is added from the context. |
(0.30) | (Job 3:17) | 5 tn The word יָגִיעַ (yagiaʿ) means “exhausted, wearied”; it is clarified as a physical exhaustion by the genitive of specification (“with regard to their strength”). |
(0.30) | (Job 3:15) | 1 tn The expression simply has “or with princes gold to them.” The noun is defined by the noun clause serving as a relative clause (GKC 486 §155.e). |
(0.30) | (Job 3:11) | 2 tn The negative only occurs with the first clause, but it extends its influence to the parallel second clause (GKC 483 §152.z). |
(0.30) | (Job 3:9) | 2 tn The verb “wait, hope” has the idea of eager expectation and preparation. It is used elsewhere of waiting on the Lord with anticipation. |
(0.30) | (Job 2:11) | 6 tn The second infinitive is from נָחָם (nakham, “to comfort, console” in the Piel). This word may be derived from a word with a meaning of sighing deeply. |
(0.30) | (Job 2:10) | 3 tn The verb קִבֵּל (qibbel) means “to accept, receive.” It is attested in the Amarna letters with the meaning “receive meekly, patiently.” |
(0.30) | (Job 2:6) | 1 tn The particle הִנּוֹ (hinno) is literally, “here he is!” God presents Job to Satan, with the restriction on preserving Job’s life. |
(0.30) | (Job 2:4) | 1 tn The form is the simple preterite with the vav (ו) consecutive. However, the speech of Satan is in contrast to what God said, even though in narrative sequence. |
(0.30) | (Job 1:19) | 1 tn The use of the particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) in this sentence is deictic, pointing out with excitement the events that happened as if the listener was there. |