(0.31) | (2Sa 3:9) | 2 tc Heb “has sworn to David.” The LXX, with the exception of the recension of Origen, adds “in this day.” |
(0.31) | (2Sa 1:6) | 1 tc The translation follows the Syriac Peshitta and one ms of the LXX; MT adds “who was telling him this.” |
(0.31) | (1Sa 30:27) | 1 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.31) | (1Sa 29:4) | 3 tn Or perhaps, “our men.” On this use of the demonstrative pronoun see Joüon 2:532 §143.e. |
(0.31) | (1Sa 25:31) | 1 tn Heb “and this will not be for you for staggering and for stumbling of the heart of my lord.” |
(0.31) | (1Sa 20:19) | 3 tn Heb “on the day of the deed.” This probably refers to the incident recorded in 19:2. |
(0.31) | (1Sa 11:5) | 1 tn Or perhaps, “his oxen.” On this use of the definite article see Joüon 2:506-7 §137.f. |
(0.31) | (1Sa 9:27) | 1 tc This statement is absent in the LXX (with the exception of Origen), an Old Latin ms, and the Syriac Peshitta. |
(0.31) | (1Sa 5:9) | 3 tn See the note on this term in v. 6. Cf. KJV “and they had emerods in their secret parts.” |
(0.31) | (1Sa 6:18) | 1 tc A few Hebrew mss and the LXX read “villages; the large rock…[is witness] until this very day.” |
(0.31) | (1Sa 4:12) | 1 tn Or perhaps, “the same day.” On this use of the demonstrative pronoun see Joüon 2:532 §143.f. |
(0.31) | (1Sa 2:1) | 1 tn Heb “prayed and said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. |
(0.31) | (1Sa 1:3) | 1 tn Heb “from days to days.” In this phrase “days” idiomatically means a year, as a set of days. |
(0.31) | (Rut 2:11) | 1 tn Heb “answered and said to her” (so NASB). For stylistic reasons this has been translated as “replied to her.” |
(0.31) | (Rut 2:5) | 3 sn In this patriarchal culture Ruth would “belong” to either her father (if unmarried) or her husband (if married). |
(0.31) | (Rut 1:2) | 2 tn Heb “and the name of his wife [was] Naomi.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons. |
(0.31) | (Jdg 21:22) | 3 sn Through battle. This probably refers to the battle against Jabesh Gilead, which only produced 400 of the 600 wives needed. |
(0.31) | (Jdg 16:20) | 2 tn The Hebrew adds, “from his sleep.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.31) | (Jdg 17:3) | 1 tn Heb “dedicating, I dedicate.” In this case the emphatic infinitive absolute lends a mood of solemnity to the statement. |
(0.31) | (Jdg 16:14) | 3 tn The Hebrew adds, “from his sleep.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. |