(0.70) | (Deu 29:19) | 1 tn Heb “he”; the referent (the subject of the warning in v. 18) has been specified in the translation for clarity. |
(0.70) | (Deu 22:27) | 1 tn Heb “he”; the referent (the man who attacked the woman) has been specified in the translation for clarity. |
(0.70) | (Deu 22:1) | 4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail.” |
(0.70) | (Deu 22:6) | 2 tn Heb “over the chicks.” The preposition עַל is indicating the position the mother is in when she might be taken. |
(0.70) | (Deu 21:14) | 2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates by the words “in any case.” |
(0.70) | (Deu 21:2) | 1 tn Heb “surrounding the slain [one].” |
(0.70) | (Deu 20:7) | 1 tn Heb “Who [is] the man.” |
(0.70) | (Deu 19:5) | 3 tn Heb “the iron slips off.” |
(0.70) | (Deu 18:5) | 2 tn Heb “the name of the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 17:15) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “without fail.” |
(0.70) | (Deu 14:22) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “be certain.” |
(0.70) | (Deu 14:12) | 1 tn NEB “the griffon-vulture.” |
(0.70) | (Deu 11:14) | 2 tn Heb “the rain of your land.” In this case the genitive (modifying term) indicates the recipient of the rain. |
(0.70) | (Deu 5:22) | 2 tn Heb “them”; the referent (the words spoken by the Lord) has been specified in the translation for clarity. |
(0.70) | (Deu 4:19) | 7 tn Heb “under all the heaven.” |
(0.70) | (Deu 4:12) | 1 tn The words “was heard” are supplied in the translation to avoid the impression that the voice was seen. |
(0.70) | (Deu 3:12) | 1 tn The words “the territory extending” are not in the Hebrew text; they are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.70) | (Deu 2:33) | 1 tc The translation follows the Qere or marginal reading; the Kethib (consonantal text) has the singular, “his son.” |
(0.70) | (Deu 1:1) | 1 tn Heb “These are the words.” |
(0.70) | (Num 36:1) | 3 tn Heb “heads of the fathers.” |