(0.20) | (Exo 15:22) | 3 sn The mention that they travelled for three days into the desert is deliberately intended to recall Moses’ demand that they go three days into the wilderness to worship. Here, three days in, they find bitter water and complain—not worship. |
(0.20) | (Exo 15:6) | 1 tn The form נֶאְדָּרִי (neʾdari) may be an archaic infinitive with the old ending i, used in place of the verb and meaning “awesome.” Gesenius says that the vowel ending may be an old case ending, especially when a preposition is inserted between the word and its genitive (GKC 253 §90.l), but he suggests a reconstruction of the form. |
(0.20) | (Exo 15:8) | 2 tn The word “heap” describes the walls of water. The waters, which are naturally fluid, stood up as though they were a heap, a mound of earth. Likewise, the flowing waters deep in the ocean solidified—as though they were turned to ice (U. Cassuto, Exodus, 175). |
(0.20) | (Exo 14:27) | 1 tn The Hebrew term לְאֵיתָנוֹ (leʾetano) means “to its place,” or better, “to its perennial state.” The point is that the sea here had a normal level, and now when the Egyptians were in the sea on the dry ground the water would return to that level. |
(0.20) | (Exo 14:22) | 1 sn S. R. Driver (Exodus, 119), still trying to explain things with natural explanations, suggests that a northeast wind is to be thought of (an east wind would be directly in their face he says), such as a shallow ford might cooperate with an ebb tide in keeping a passage clear. He then quotes Dillmann about the “wall” of water: “A very summary poetical and hyperbolical (xv. 8) description of the occurrence, which at most can be pictured as the drying up of a shallow ford, on both sides of which the basin of the sea was much deeper, and remained filled with water.” There is no way to “water down” the text to fit natural explanations; the report clearly shows a miraculous work of God making a path through the sea—a path that had to be as wide as half a mile in order for the many people and their animals to cross between about 2:00 a.m. and 6:00 a.m. (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:389). The text does not say that they actually only started across in the morning watch, however. |
(0.20) | (Exo 14:18) | 2 tn The form is בְּהִכָּבְדִי (behikkavedi), the Niphal infinitive construct with a preposition and a suffix. For the suffix on a Niphal, see GKC 162-63 §61.c. The word forms a temporal clause in the line. |
(0.20) | (Exo 14:18) | 1 tn The construction is unusual in that it says, “And Egypt will know.” The verb is plural, and so “Egypt” must mean “the Egyptians.” The verb is the perfect tense with the vav consecutive, showing that this recognition or acknowledgment by Egypt will be the result or purpose of the defeat of them by God. |
(0.20) | (Exo 14:14) | 2 tn The imperfect tense needs to be interpreted in contrast to all that Yahweh will be doing. It may be given a potential imperfect nuance (as here), or it may be obligatory to follow the command to stand firm: “you must be still.” |
(0.20) | (Exo 14:10) | 4 tn The construction uses הִנֵּה (hinneh) with the participle, traditionally rendered “and behold, the Egyptians were marching after them.” The deictic particle calls attention in a dramatic way to what was being seen. It captures the surprise and the sudden realization of the people. |
(0.20) | (Exo 14:3) | 2 sn The word translated “wandering around confused” indicates that Pharaoh thought the Israelites would be so perplexed and confused that they would not know which way to turn in order to escape—and they would never dream of crossing the sea (S. R. Driver, Exodus, 115). |
(0.20) | (Exo 13:9) | 5 sn That these festivals and consecrations were to be signs and memorials is akin to the expressions used in the book of Proverbs (Prov 3:3, “bind them around your neck…write them on your heart”). The people were to use the festivals as outward and visible tokens to remind them to obey what the Law required. |
(0.20) | (Exo 13:8) | 4 tn The text uses זֶה (zeh), which Gesenius classifies as the use of the pronoun to introduce a relative clause after the preposition (GKC 447 §138.h)—but he thinks the form is corrupt. B. S. Childs, however, sees no reason to posit a corruption in this form (Exodus [OTL], 184). |
(0.20) | (Exo 13:5) | 4 tn The object is a cognate accusative for emphasis on the meaning of the service—“you will serve this service.” W. C. Kaiser notes how this noun was translated “slavery” and “work” in the book, but “service” or “ceremony” for Yahweh. Israel was saved from slavery to Egypt into service for God as remembered by this ceremony (“Exodus,” EBC 2:383). |
(0.20) | (Exo 13:3) | 2 tn Heb “from a house of slaves.” “House” is obviously not meant to be literal; it indicates a location characterized by slavery, a land of slaves, as if they were in a slave house. Egypt is also called an “iron-smelting furnace” (Deut 4:20). |
(0.20) | (Exo 13:4) | 2 sn Abib appears to be an old name for the month, meaning something like “[month of] fresh young ears” (Lev 2:14 [Heb]) (S. R. Driver, Exodus, 106). B. Jacob (Exodus, 364) explains that these names were not precise designations, but general seasons based on the lunar year in the agricultural setting. |
(0.20) | (Exo 12:40) | 1 sn Here as well some scholars work with the number 430 to try to reduce the stay in Egypt for the bondage. Some argue that if the number included the time in Canaan, that would reduce the bondage by half. S. R. Driver (Exodus, 102) notes that P thought Moses was the fourth generation from Jacob (6:16-27), if those genealogies are not selective. Exodus 6 has Levi—Kohath—Amram—Moses. This would require a period of about 100 years, and that is unusual. There is evidence, however, that the list is selective. In 1 Chr 2:3-20 the text has Bezalel (see Exod 31:2-5) a contemporary of Moses and yet the seventh from Judah. Elishama, a leader of the Ephraimites (Num 10:22), was in the ninth generation from Jacob (1 Chr 7:22-26). Joshua, Moses’ assistant, was the eleventh from Jacob (1 Chr 7:27). So the “four generations” leading up to Moses are not necessarily complete. With regard to Exod 6, K. A. Kitchen has argued that the four names do not indicate successive generations, but tribe (Levi), clan (Kohath), family (Amram), and individual (Moses; K. A. Kitchen, Ancient Orient and Old Testament, 54-55). For a detailed discussion of the length of the sojourn, see E. H. Merrill, A Kingdom of Priests, 75-79. |
(0.20) | (Exo 12:36) | 2 sn God was destroying the tyrant and his nobles and the land’s economy because of their stubborn refusal. But God established friendly, peaceful relations between his people and the Egyptians. The phrase is used outside Exod only in Gen 39:21, referring to Joseph. |
(0.20) | (Exo 12:32) | 1 sn Pharaoh probably meant that they should bless him also when they were sacrificing to Yahweh in their religious festival—after all, he might reason, he did let them go (after divine judgment). To bless him would mean to invoke good gifts from God for him. |
(0.20) | (Exo 12:31) | 2 tn The urgency in Pharaoh’s words is caught by the abrupt use of the imperatives—“get up, go” (קוּמוּ צְּאוּ, qumu tseʾu), and “go, serve” (וּלְכוּ עִבְדוּ, ulekhu ʿivedu) and “take” and “leave/go” (וָלֵכוּ…קְחוּ, qekhu…valekhu). |
(0.20) | (Exo 12:27) | 1 sn This expression “the sacrifice of Yahweh’s Passover” occurs only here. The word זֶבַח (zevakh) means “slaughtering” and so a blood sacrifice. The fact that this word is used in Lev 3 for the peace offering has linked the Passover as a kind of peace offering, and both the Passover and the peace offerings were eaten as communal meals. |