(0.35) | (2Sa 21:12) | 1 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation. |
(0.35) | (2Sa 20:12) | 2 tn Heb “he”; the referent (the man who spoke up in v. 11) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (2Sa 19:14) | 1 tn The referent of “he” is not entirely clear: cf. NCV “David”; TEV “David’s words”; NRSV, NLT “Amasa.” |
(0.35) | (2Sa 18:23) | 1 tn The words “but he said” are not in the Hebrew text. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.35) | (2Sa 12:19) | 1 tn Heb “David.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. |
(0.35) | (2Sa 12:4) | 2 tn Heb “and he refused to take from his flock and from his herd to prepare [a meal] for.” |
(0.35) | (2Sa 8:4) | 2 tn Heb “and David cut the hamstrings of all the chariot horses, and he left from them 100 chariot horses.” |
(0.35) | (2Sa 2:1) | 1 tn Heb “he said.” The referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.35) | (1Sa 30:18) | 1 tn Heb “David.” The pronoun (“he”) has been substituted for the proper name in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (1Sa 19:22) | 1 tn Heb “he” (also in v. 23). The referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (1Sa 16:11) | 1 tn Heb “he”; the referent (Jesse) has been specified in the translation both here and in v. 12 for clarity. |
(0.35) | (1Sa 16:8) | 2 tn Heb “he” (also in v. 9); the referent (Samuel) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (1Sa 15:27) | 1 tn Heb “he,” but Saul is clearly the referent. A Qumran ms and the LXX include the name “Saul” here. |
(0.35) | (1Sa 9:24) | 1 tn Heb “he” (also in v. 25); the referent (Samuel) has been specified in both places in the translation for clarity. |
(0.35) | (1Sa 8:21) | 1 tn Heb “and Samuel heard all the words of the people and he spoke them into the ears of the Lord.” |
(0.35) | (1Sa 6:5) | 2 tn Heb “Perhaps he will lighten his hand from upon you and from upon your gods and from upon your land.” |
(0.35) | (1Sa 1:14) | 1 tn Heb “Eli.” The pronoun (“he”) has been used in the translation in keeping with contemporary English style. |
(0.35) | (Rut 4:17) | 1 tn The name “Obed” means “one who serves,” perhaps anticipating how he would help Naomi (see v. 15). |
(0.35) | (Rut 4:15) | 1 tn Heb “and he will become for you a restorer of life and a sustainer of your old age” (NASB similar). |
(0.35) | (Jdg 15:4) | 2 tn Heb “He turned tail to tail and placed one torch between the two tails in the middle.” |