(0.70) | (1Sa 18:25) | 1 tn Heb “the king’s.” |
(0.70) | (1Sa 17:18) | 1 tn Heb “officer of the thousand.” |
(0.70) | (1Sa 16:20) | 2 tn Heb “by the hand of.” |
(0.70) | (1Sa 16:1) | 1 tc The Lucianic recension of the Old Greek translation includes the following words: “And the Lord said to Samuel.” |
(0.70) | (1Sa 14:11) | 1 tn Heb “the two of them.” |
(0.70) | (1Sa 9:15) | 1 tn Heb “uncovered the ear of.” |
(0.70) | (1Sa 8:21) | 1 tn Heb “and Samuel heard all the words of the people and he spoke them into the ears of the Lord.” |
(0.70) | (1Sa 7:4) | 1 tn Heb “the sons of Israel.” |
(0.70) | (1Sa 2:16) | 3 tc The LXX adds “from any.” |
(0.70) | (Rut 1:20) | 3 sn The name Naomi means “pleasant.” |
(0.70) | (Rut 1:20) | 4 sn The name Mara means “bitter.” |
(0.70) | (Rut 1:1) | 2 tn Heb “in the land.” The phrase “of Judah” is supplied in the translation to clarify the referent. |
(0.70) | (Jdg 20:45) | 1 tn Heb “they”; the referent (the rest [of the Benjaminites]) has been specified in the translation for clarity. |
(0.70) | (Jdg 20:39) | 1 tn Heb “turned in the battle.” |
(0.70) | (Jdg 20:26) | 1 tn Heb “and all the people.” |
(0.70) | (Jdg 20:12) | 1 tc The MT reads the plural, but surely the singular (which is supported by the LXX and Vulgate) is preferable here. |
(0.70) | (Jdg 19:10) | 2 tn Heb “to the front of.” |
(0.70) | (Jdg 18:31) | 3 tn Heb “the house of God.” |
(0.70) | (Jdg 17:12) | 1 tn Heb “filled the hand of.” |
(0.70) | (Jdg 16:3) | 1 tn Heb “And Samson lay until the middle of the night and arose in the middle of the night.” |