(0.44) | (Pro 29:13) | 2 tn The verb פָּגַשׁ (pagash) means “to meet; to encounter.” In the Niphal it means “to meet each other; to meet together” (cf. KJV, ASV). The focus in this passage is on what they share in common. |
(0.44) | (Pro 24:9) | 2 tn Heb “to a man”; cf. CEV “Everyone hates senseless fools.” |
(0.44) | (Pro 23:1) | 2 tn Or “who,” referring to the ruler (so ASV, NAB, TEV). |
(0.44) | (Pro 22:17) | 2 sn To “incline the ear” means to “listen carefully” (cf. NCV); the expression is metonymical in that the ear is the instrument for hearing. It is like telling someone to lean over to hear better. |
(0.44) | (Pro 21:5) | 4 tn Heb “lack; need; thing needed”; NRSV “to want.” |
(0.44) | (Pro 19:15) | 1 tn Heb “causes to fall” or “casts”; NAB “plunges…into.” |
(0.44) | (Pro 18:12) | 2 tn Heb “[is] before honor”; cf. CEV “humility leads to honor.” |
(0.44) | (Pro 18:9) | 2 tn The form מִתְרַפֶּה (mitrappeh) is the Hitpael participle, “showing oneself slack.” The verb means “to sink; to relax,” and in the causative stem “to let drop” the hands. This is the lazy person who does not even try to work. |
(0.44) | (Pro 17:10) | 1 tn Heb “goes in deeper” (cf. NASB, NRSV). The verb נָחֵת (nakhet) “to go down; to descend” with the preposition ב (bet) means “to descend into; to make an impression on” someone. |
(0.44) | (Pro 15:24) | 2 tn Heb “to the wise [man],” because the form is masculine. |
(0.44) | (Pro 15:23) | 1 tn Heb “joy to the man” or “the man has joy.” |
(0.44) | (Pro 13:10) | 3 tn The Niphal of יָעַץ (yaʿats, “to advise; to counsel”) means “to consult together; to take counsel.” It means being well-advised, receiving advice or consultation (cf. NCV “those who take advice are wise”). |
(0.44) | (Pro 10:26) | 1 sn Two similes are used to portray the aggravation in sending a lazy person to accomplish a task. Vinegar to the teeth is an unpleasant, irritating experience; and smoke to the eyes is an unpleasant experience that hinders progress. |
(0.44) | (Pro 8:10) | 2 tn Heb “and not” (so KJV, NASB); NAB “in preference to.” |
(0.44) | (Pro 7:20) | 2 tn Heb “he will come back to his home at.” |
(0.44) | (Pro 5:19) | 2 sn The verb שָׁגָה (shagah) means “to swerve; to meander; to reel” as in drunkenness; it signifies a staggering gait expressing the ecstatic joy of a captivated lover. It may also mean “to be always intoxicated with her love” (cf. NRSV). |
(0.44) | (Pro 5:17) | 2 sn The point is that what is private is not to be shared with strangers; it belongs in the home and in the marriage. The water from that cistern is not to be channeled to strangers or to the public. |
(0.44) | (Pro 4:20) | 1 tn Heb “incline your ear.” The verb הַט (hat) is the Hiphil imperative from נָטָה (natah, Hiphil: “to turn to; to incline”). The idiom “to incline the ear” gives the picture of “lean over and listen closely.” |
(0.44) | (Pro 3:29) | 1 sn The verb חָרַשׁ (kharash) means “to cut in; to engrave; to plough; to devise.” The idea of plotting is metaphorical for working, practicing or fabricating (BDB 360 s.v.). |
(0.44) | (Pro 3:27) | 4 tn Heb “to do [it]” (cf. KJV, NASB, NRSV). |