(0.30) | (Eph 3:6) | 1 sn The phrase through the gospel is placed last in the sentence in Greek for emphasis. It has been moved forward for clarity. |
(0.30) | (Eph 1:13) | 2 tn Grk “in whom also having believed.” The relative pronoun “whom” has been replaced in the translation with its antecedent (“Christ”) to improve the clarity. |
(0.30) | (Gal 2:9) | 4 tn The participle γνόντες (gnontes) has been taken temporally. It is structurally parallel to the participle translated “when they saw” in v. 7. |
(0.30) | (2Co 10:14) | 1 tn Grk “with the gospel of Christ,” but since Χριστοῦ (Christou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “with the gospel about Christ.” |
(0.30) | (2Co 8:6) | 1 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause. |
(0.30) | (2Co 6:7) | 2 tn Or “speech.” In this context it is more likely that λόγος (logos) refers to Paul’s message (thus “teaching”) than to his speech in general. |
(0.30) | (2Co 4:9) | 2 tn Or “badly hurt.” It is possible to interpret καταβαλλόμενοι (kataballomenoi) here as “badly hurt”: “[we are] badly hurt, but not destroyed” (L&N 20.21). |
(0.30) | (1Co 11:30) | 1 tn Grk “are asleep.” The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. |
(0.30) | (1Co 11:28) | 1 tn The word “first” is not in the Greek text, but is implied. It has been supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (1Co 11:14) | 1 sn Paul does not mean nature in the sense of “the natural world” or “Mother Nature.” It denotes “the way things are” because of God’s design. |
(0.30) | (1Co 9:19) | 1 tn Or “more converts.” The word “people” is not in the Greek text, but is implied. It has been supplied in the translation to clarify the meaning. |
(0.30) | (1Co 7:39) | 1 tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. |
(0.30) | (Rom 12:6) | 1 tn This word comes from the same root as “grace” in the following clause; it means “things graciously given,” “grace-gifts.” |
(0.30) | (Rom 9:8) | 2 tn Because it forms the counterpoint to “the children of promise” the expression “children of the flesh” has been retained in the translation. |
(0.30) | (Rom 9:9) | 2 tn Grk “About this time I will return.” Since this refers to the time when the promised child would be born, it would be approximately a year later. |
(0.30) | (Rom 8:37) | 2 tn Here the referent could be either God or Christ, but in v. 39 it is God’s love that is mentioned. |
(0.30) | (Rom 2:19) | 1 tn This verb is parallel to the verbs in vv. 17-18a, so it shares the conditional meaning even though the word “if” is not repeated. |
(0.30) | (Rom 2:10) | 1 tn Grk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom. |
(0.30) | (Rom 2:16) | 1 tn The form of the Greek word is either present or future, but it is best to translate in future because of the context of future judgment. |
(0.30) | (Act 28:13) | 1 tc A few early mss (א* B Ψ [gig] sa [bo]) read περιελόντες (perielontes, “[From there we] cast off [and arrived at Rhegium]”; cf. Acts 27:40). The other major variant, περιελθόντες (perielthontes, “[we] sailed from place to place”), is found in P74 א2 A 066 1739 M lat sy. Although περιελόντες is minimally attested, it is found in the better witnesses. As well, it is a more difficult reading, for its meaning as a nautical term is uncertain, requiring something like “τὰς ἀγκύρας be supplied = ‘we weighed anchor’” (BDAG 799 s.v. περιαιρέω 1). It thus best explains the rise of the other readings. |