(0.30) | (Job 40:23) | 1 tn The word ordinarily means “to oppress.” So many commentators have proposed suitable changes: “overflows” (Beer), “gushes” (Duhm), “swells violently” (Dhorme, from a word that means “be strong”). |
(0.30) | (Job 38:12) | 1 tn The Hebrew idiom is “have you from your days?” It means “never in your life” (see 1 Sam 25:28; 1 Kgs 1:6). |
(0.30) | (Job 38:9) | 1 tn The temporal clause here uses the infinitive from שִׂים (sim, “to place; to put; to make”). It underscores the sovereign placing of things. |
(0.30) | (Job 37:12) | 1 tn The words “the clouds” are supplied from v. 11; the sentence itself actually starts: “and it goes round,” referring to the cloud. |
(0.30) | (Job 37:9) | 1 tn The “driving winds” reflects the Hebrew “from the scatterers.” This refers to the north winds that bring the cold air and the ice and snow and hard rains. |
(0.30) | (Job 36:22) | 1 tn The word מוֹרֶה (moreh) is the Hiphil participle from יָרַה (yarah). It is related to the noun תּוֹרָה (torah, “what is taught” i.e., the law). |
(0.30) | (Job 36:8) | 1 tn Dhorme thinks that the verse is still talking about kings, who may be in captivity. But this diverts attention from Elihu’s emphasis on the righteous. |
(0.30) | (Job 36:3) | 1 tn Heb “I will carry my knowledge to-from afar.” The expression means that he will give a wide range to knowledge, that he will speak comprehensively. |
(0.30) | (Job 35:11) | 1 tn The form in the text, the Piel participle from אָלַף (ʾalaf, “teach”) is written in a contracted form; the full form is מְאַלְּפֵנוּ (meʾallefenu). |
(0.30) | (Job 34:8) | 2 tn The word חֶבְרַה (khevrah, “company”) is a hapax legomenon. But its meaning is clear enough from the connections to related words and this context as well. |
(0.30) | (Job 32:12) | 1 tn The verb again is from בִּין (bin, “to perceive; to understand”); in this stem it means to “to pay close attention.” |
(0.30) | (Job 31:33) | 4 tn The MT has “in my bosom.” This is the only place in the OT where this word is found. But its meaning is well attested from Aramaic. |
(0.30) | (Job 31:13) | 1 tn This construction is an adverbial clause using the temporal preposition, the infinitive from רִיב (riv, “contend”), and the suffix which is the subjective genitive. |
(0.30) | (Job 28:4) | 3 sn This is a description of the mining procedures. Dangling suspended from a rope would be a necessary part of the job of going up and down the shafts. |
(0.30) | (Job 28:2) | 2 tn The verb יָצוּק (yatsuq) is usually translated as a passive participle “is smelted” (from יָצַק [yatsaq, “to melt”]): “copper is smelted from the ore” (ESV) or “from the stone, copper is poured out” (as an imperfect from צוּק [tsuq]). But the rock becomes the metal in the process. So according to R. Gordis (Job, 304) the translation should be: “the rock is poured out as copper.” E. Dhorme (Job, 400), however, defines the form in the text as “hard,” and simply has it “hard stone becomes copper.” |
(0.30) | (Job 26:5) | 3 tn The verb is a Polal from חִיל (khil) which means “to tremble.” It shows that even these spirits cannot escape the terror. |
(0.30) | (Job 22:25) | 2 tn E. Dhorme (Job, 339) connects this word with an Arabic root meaning “to be elevated, steep.” From that he gets “heaps of silver.” |
(0.30) | (Job 21:27) | 3 tn E. Dhorme (Job, 321) distinguishes the verb חָמַס (khamas) from the noun for “violence.” He proposes a meaning of “think, imagine”: “and the ideas you imagined about me.” |
(0.30) | (Job 21:16) | 2 sn Even though their life seems so good in contrast to his own plight, Job cannot and will not embrace their principles—“far be from me their counsel.” |
(0.30) | (Job 20:24) | 1 tn Heb “a bronze bow pierces him.” The words “an arrow from” are implied and are supplied in the translation; cf. “pulls it out” in the following verse. |