(0.35) | (Psa 87:4) | 1 sn “Rahab,” which means “proud one,” is used here as a title for Egypt (see Isa 30:7). |
(0.35) | (Psa 84:5) | 2 tn Heb “roads [are] in their heart[s].” The roads are here those that lead to Zion (see v. 7). |
(0.35) | (Psa 83:3) | 3 tn The passive participle of the Hebrew verb צָפַן (tsafan, “to hide”) is used here in the sense of “treasured; cherished.” |
(0.35) | (Psa 83:8) | 1 tn Heb “they are an arm for the sons of Lot.” The “arm” is here a symbol of military might. |
(0.35) | (Psa 81:16) | 1 sn I would feed. After the parenthetical “curse” in v. 15, the Lord’s speech continues here. |
(0.35) | (Psa 80:8) | 1 sn The vine is here a metaphor for Israel (see Ezek 17:6-10; Hos 10:1). |
(0.35) | (Psa 79:9) | 1 tn Heb “the glory of your name.” Here and in the following line “name” stands metonymically for God’s reputation. |
(0.35) | (Psa 78:43) | 2 tn Or “portents, omens” (see Ps 71:7). The Egyptian plagues are referred to here (see vv. 44-51). |
(0.35) | (Psa 78:48) | 2 tn Heb “and their livestock to the flames.” “Flames” here refer to the lightning bolts that accompanied the storm. |
(0.35) | (Psa 78:24) | 1 sn Manna was apparently shaped like a seed (Exod 16:31), perhaps explaining why it is here compared to grain. |
(0.35) | (Psa 78:18) | 1 tn Heb “and they tested God in their heart.” The “heart” is viewed here as the center of their volition. |
(0.35) | (Psa 78:9) | 1 tn Heb “the sons of Ephraim.” Ephraim probably stands here by synecdoche (part for whole) for the northern kingdom of Israel. |
(0.35) | (Psa 77:16) | 1 tn The waters of the Red Sea are here personified; they are portrayed as seeing God and fearing him. |
(0.35) | (Psa 77:2) | 1 tn Here the psalmist refers back to the very recent past, when he began to pray for divine help. |
(0.35) | (Psa 76:3) | 2 tn Heb “shield and sword and battle.” “Battle” probably here stands by metonymy for the weapons of war in general. |
(0.35) | (Psa 74:6) | 4 tn This Hebrew noun occurs only here in the OT (see H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena [SBLDS], 49-50). |
(0.35) | (Psa 73:2) | 1 tn The Hebrew verb normally means “to pour out,” but here it must have the nuance “to slide.” |
(0.35) | (Psa 69:24) | 1 tn Heb “anger.” “Anger” here refers metonymically to divine judgment, which is the practical effect of God’s anger. |
(0.35) | (Psa 69:20) | 1 tn Heb “break my heart.” The “heart” is viewed here as the origin of the psalmist’s emotions. |
(0.35) | (Psa 66:11) | 2 tn Heb “you placed suffering on our hips.” The noun מוּעָקָה (muʿaqah, “suffering”) occurs only here in the OT. |