(0.25) | (Job 38:1) | 3 sn This is not the storm described by Elihu—in fact, the Lord ignores Elihu. The storm is a common accompaniment for a theophany (see Ezek 1:4; Nah 1:3; Zech 9:14). |
(0.25) | (Job 37:16) | 1 tn As indicated by HALOT 618 s.v. מִפְלָשׂ, the concept of “balancing” probably refers to “floating” or “suspension” (cf. NIV’s “how the clouds hang poised” and J. E. Hartley, Job [NICOT], 481-82, n. 2). |
(0.25) | (Job 36:11) | 1 tc Some commentators delete this last line for metrical considerations. But there is no textual evidence for the deletion; it is simply the attempt by some to make the meter rigid. |
(0.25) | (Job 36:15) | 1 tn The preposition ב (bet) in these two lines is not location but instrument, not “in” but “by means of.” The affliction and the oppression serve as a warning for sin, and therefore a means of salvation. |
(0.25) | (Job 33:19) | 2 tc The Kethib “the strife of his bones is continual,” whereas the Qere has “the multitude of his bones are firm.” The former is the better reading in this passage. It indicates that the pain is caused by the ongoing strife. |
(0.25) | (Job 33:17) | 1 tc The MT simply has מַעֲשֶׂה (maʿaseh, “deed”). The LXX has “from his iniquity” which would have been מֵעַוְלָה (meʿavlah). The two letters may have dropped out by haplography. The MT is workable, but would have to mean “[evil] deeds.” |
(0.25) | (Job 33:10) | 3 tn The Hebrew means “frustrations” or “oppositions.” The RSV has “displeasure,” NIV “faults,” and NRSV “occasions.” Rashi chose the word found in Judg 14:4—with metathesis—meaning “pretexts” (תֹּאֲנוֹת, toʾanot); this is followed by NAB, NASB. |
(0.25) | (Job 31:30) | 3 tn The infinitive construct with the ל (lamed) preposition (“by asking”) serves in an epexegetical capacity here, explaining the verb of the first colon (“permitted…to sin”). To seek a curse on anyone would be a sin. |
(0.25) | (Job 30:18) | 3 tn The phrase “like the collar” is difficult, primarily because their tunics did not have collars. A translation of “neck” would suit better. Some change the preposition to ב (bet), getting a translation “by the neck of my tunic.” |
(0.25) | (Job 30:4) | 1 tn Or “the leaves of bushes” (ESV), a possibility dating back to Saadia and discussed by G. R. Driver and G. B. Gray (Job [ICC], 2:209) in their philological notes. |
(0.25) | (Job 29:22) | 1 tn The verb simply means “dropped,” but this means like the rain. So the picture of his words falling on them like the gentle rain, drop by drop, is what is intended (see Deut 32:2). |
(0.25) | (Job 30:1) | 3 sn Job is mocked by young fellows who come from low extraction. They mocked their elders and their betters. The scorn is strong here—dogs were despised as scavengers. |
(0.25) | (Job 29:11) | 2 tn The main clause is introduced by the preterite with the vav (ו) consecutive (see GKC 327 §111.h); the clause before it is therefore temporal and circumstantial to the main clause. |
(0.25) | (Job 29:3) | 5 tn The accusative (“darkness”) is here an adverbial accusative of place, namely, “in the darkness,” or because he was successfully led by God’s light, “through the darkness” (see GKC 374 §118.h). |
(0.25) | (Job 27:1) | 1 tn The Hebrew word מָשָׁל (mashal) is characteristically “proverb; by-word.” It normally refers to a brief saying, but can be used for a discourse (see A. R. Johnson, “Mašal,” VTSup 3 [1955]: 162ff.). |
(0.25) | (Job 21:17) | 2 tn The pronominal suffix is objective; it re-enforces the object of the preposition, “upon them.” The verb in the clause is בּוֹא (boʾ) followed by עַל (ʿal), “come upon [or against],” may be interpreted as meaning attack or strike. |
(0.25) | (Job 21:9) | 3 tn Heb “no rod of God.” The words “punishment from” have been supplied in the translation to make the metaphor understandable for the modern reader by stating the purpose of the rod. |
(0.25) | (Job 20:26) | 2 tn Heb “not blown upon,” i.e., not kindled by man. But G. R. Driver reads “unquenched” (“Hebrew notes on the ‘Wisdom of Jesus Ben Sirach’,” JBL 53 [1934]: 289). |
(0.25) | (Job 20:20) | 2 tn The verb is the passive participle of the verb חָמַד (khamad) which is one of the words for “covet; desire.” This person is controlled by his desires; there is no escape. He is a slave. |
(0.25) | (Job 20:20) | 1 tn Heb “belly,” which represents his cravings, his desires and appetites. The “satisfaction” is actually the word for “quiet; peace; calmness; ease.” He was driven by greedy desires, or he felt and displayed an insatiable greed. |