(0.43) | (2Sa 5:11) | 1 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3. |
(0.43) | (2Sa 2:29) | 1 sn The rift valley is a large geographic feature extending from Galilee to the Gulf of Aqaba. Here only a section of the Jordan Valley is in view. |
(0.43) | (1Sa 31:12) | 1 tc The translation follows the MT, which vocalizes the verb as a Qal. The LXX, however, treats the verb as a Hiphil, “they brought.” |
(0.43) | (1Sa 23:7) | 2 tn Heb “with two gates and a bar.” Since in English “bar” could be understood as a saloon, it has been translated as an attributive: “two barred gates.” |
(0.43) | (1Sa 2:33) | 3 tn The MT reads “and to cause your soul grief.” The LXX, a Qumran ms, and a few old Latin mss read “his soul.” |
(0.43) | (1Sa 2:21) | 3 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. |
(0.43) | (1Sa 2:18) | 1 tn The word “now” does not appear in the Hebrew but was added as part of beginning a new topic in a new paragraph. Verse 11b begins similarly. |
(0.43) | (1Sa 2:11) | 1 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. |
(0.43) | (Rut 4:16) | 2 tn Heb “his nurse,” but this refers to a dry nurse, not a medical attendant. Cf. NIV “and cared for him”; TEV “and took (+ good CEV) care of him.” |
(0.43) | (Rut 2:10) | 5 tn Heb “and I am a foreigner.” The disjunctive clause (note the pattern vav + subject + predicate nominative) here has a circumstantial (i.e., concessive) function (“even though”). |
(0.43) | (Rut 2:1) | 3 tn Heb “and [there was] to Naomi a relative, to her husband, a man mighty in substance, from the clan of Elimelech, and his name [was] Boaz.” |
(0.43) | (Jdg 21:15) | 2 tn Heb “had made a gaping hole in.” The narrator uses imagery that compares Israel to a wall that has been breached. |
(0.43) | (Jdg 17:7) | 2 tn Heb “There was a young man from Bethlehem of Judah, from the tribe of Judah, and he was a Levite, and he was temporarily residing there.” |
(0.43) | (Jdg 11:13) | 4 tc The translation assumes a singular suffix (“[return] it”); the Hebrew text has a plural suffix (“[return] them”), which, if retained, might refer to the cities of the land. |
(0.43) | (Jdg 6:26) | 1 tn Possibly “in a row” or “in a layer,” perhaps referring to the arrangement of the stones used in the altar’s construction. |
(0.43) | (Jdg 6:23) | 1 tn Heb “Peace to you.” For a similar use of this idiom to introduce a reassuring word, see Gen 43:23. |
(0.43) | (Jdg 4:4) | 1 tn Heb “ a woman, a prophetess.” In Hebrew idiom the generic “woman” sometimes precedes the more specific designation. See GKC 437-38 §135.b. |
(0.43) | (Jos 24:11) | 1 map For location see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1. |
(0.43) | (Jos 19:29) | 1 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3. |
(0.43) | (Jos 18:21) | 2 map For location see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1. |