(0.18) | (Psa 139:14) | 2 tc Heb “and my being knows very much.” Better parallelism is achieved (see v. 15a) if one emends יֹדַעַת (yodaʿat), a Qal active participle, feminine singular form, to יָדַעְתָּ (yadaʿta), a Qal perfect second masculine singular perfect. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 252. |
(0.18) | (Psa 138:6) | 1 tc The form of the verb is יְיֵדָע (yeyedaʿ) commonly understood to be Qal of יָדַע I (yadaʿ), although the Qal should not have two yod’s. Most likely one י (yod) should be deleted as dittography, or the second should be read as a ו (vav) and the form be understood as a Hifil. |
(0.18) | (Psa 137:3) | 2 tn Heb “our [?] joy.” The derivation and meaning of the Hebrew phrase תוֹלָלֵינוּ (tolalenu, “our [?]”) are uncertain. A derivation from תָּלַל (talal, “to mock”) fits contextually, but this root occurs only in the Hiphil stem. For a discussion of various proposals, see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 236. |
(0.18) | (Psa 135:17) | 1 tn Heb “indeed, there is not breath in their mouth.” For the collocation אַף אֵין (ʾaf ʾen, “indeed, there is not”) see Isa 41:26. Another option is to take אַף as “nose” (see Ps 115:6), in which case one might translate, “a nose, [but] they have no breath in their mouths.” |
(0.18) | (Psa 133:2) | 2 tn Heb “which goes down in accordance with his measured things.” The Hebrew phrase מִדּוֹתָיו (middotayv, “his measured things”) refers here to the robes worn by Aaron. HALOT 546 s.v. *מַד derives the term from מַד (mad, “robe”) rather than מִדָּה (middah, “measured thing”). Ugaritic md means “robe” and is pluralized mdt. |
(0.18) | (Psa 120:5) | 3 sn Meshech was located in central Anatolia (modern Turkey). Kedar was located in the desert to east-southeast of Israel. Because of the reference to Kedar, it is possible that Ps 120:5 refers to a different Meshech, perhaps one associated with the individual mentioned as a descendant of Aram in 1 Chr 1:17. (However, the LXX in 1 Chr 1:17 follows the parallel text in Gen 10:23, which reads “Mash,” not Meshech.) It is, of course, impossible that the psalmist could have been living in both the far north and the east at the same time. For this reason one must assume that he is recalling his experience as a wanderer among the nations or that he is using the geographical terms metaphorically and sarcastically to suggest that the enemies who surround him are like the barbarians who live in these distant regions. For a discussion of the problem, see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 146. |
(0.18) | (Psa 119:128) | 1 tn Heb “for this reason all the precepts of everything I regard as right.” The phrase “precepts of everything” is odd. It is preferable to take the כ (kaf) on כֹּל (kol, “everything) with the preceding form as a pronominal suffix, “your precepts,” and the ל (lamed) with the following verb as an emphatic particle. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 138. |
(0.18) | (Psa 119:45) | 1 tn Heb “and I will walk about in a wide place.” The cohortative with prefixed vav (ו) conjunctive gives a further consequence of the anticipated positive divine response (see vv. 43-44). Another option is to take the cohortative as expressing the psalmist’s request. In this case one could translate, “and please give me security.” |
(0.18) | (Psa 118:26) | 2 tn The pronominal suffix is second masculine plural, but the final mem (ם) is probably dittographic (note the mem [מ] at the beginning of the following form) or enclitic, in which case the suffix may be taken as second masculine singular, referring to the psalmist. |
(0.18) | (Psa 112:10) | 3 tn This could mean that the desires of the wicked will go unfulfilled. Another possibility is that “desire” refers by metonymy to the object desired and acquired. In this case the point is that the wicked will lose what they desired so badly and acquired by evil means (see Ps 10:3). |
(0.18) | (Psa 112:1) | 1 sn Psalm 112. This wisdom psalm lists some of the benefits of living a godly life. The psalm is an acrostic. After the introductory call to praise, every poetic line (twenty-two in all) begins with a successive letter of the Hebrew alphabet. |
(0.18) | (Psa 111:1) | 1 sn Psalm 111. The psalmist praises God for his marvelous deeds, especially the way in which he provides for and delivers his people. The psalm is an acrostic. After the introductory call to praise, every poetic line (twenty-two in all) begins with a successive letter of the Hebrew alphabet. |
(0.18) | (Psa 110:7) | 1 tn Here the expression “lifts up the head” refers to the renewed physical strength and emotional vigor (see Ps 3:3) provided by the refreshing water. For another example of a victorious warrior being energized by water in the aftermath of battle, see Judg 15:18-19 (see also 1 Sam 30:11-12, where the setting is different, however). |
(0.18) | (Psa 110:5) | 2 tn The perfect verbal forms in vv. 5-6 are understood here as descriptive-dramatic or as generalizing. Another option is to take them as rhetorical. In this case the psalmist describes anticipated events as if they had already taken place. |
(0.18) | (Psa 110:2) | 1 tn Since the Lord is mentioned in the third person (note the use of the first person in v. 1), it is likely that these are the psalmist’s words to the king, not a continuation of the oracle per se. |
(0.18) | (Psa 109:14) | 2 sn According to ancient Israelite theology and its doctrine of corporate solidarity and responsibility, children could be and often were punished for the sins of their parents. For a discussion of this issue see J. Kaminsky, Corporate Responsibility in the Hebrew Bible (JSOTSup). (Kaminsky, however, does not deal with Ps 109.) |
(0.18) | (Psa 108:8) | 2 sn Ephraim, one of Joseph’s sons, was one of two major tribes located west of the Jordan River. By comparing Ephraim to a helmet, the Lord suggests that the Ephraimites played a primary role in the defense of his land. |
(0.18) | (Psa 106:48) | 4 sn The final verse (v. 48) is a conclusion to this fourth “book” (or major editorial division) of the Psalter. Similar statements appear at or near the end of each of the first, second and third “books” of the Psalter (see Pss 41:13; 72:18-19; 89:52, respectively). |
(0.18) | (Psa 106:29) | 1 tn Heb “They made angry [him].” The pronominal suffix is omitted here, but does appear in a few medieval Hebrew mss. Perhaps it was accidentally left off, an original וַיַּכְעִיסוּהוּ (vayyakhʿisuhu) being misread as וַיַּכְעִיסוּ (vayyakhʿisu). In the translation the referent of the pronominal suffix (the Lord) has been specified for clarity to avoid confusion with Baal of Peor (mentioned in the previous verse). |
(0.18) | (Psa 105:18) | 2 tn Heb “his neck came [into] iron.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with the suffix could mean simply “he” or “his life.” But the nuance “neck” makes good sense here (note the reference to his “feet” in the preceding line). See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 38. |