Texts Notes Verse List Exact Search
Results 2181 - 2200 of 3813 for text (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.29) (Eze 5:6)

sn One might conclude that the subject of the plural verbs is the nations/countries, but the context (vv. 5-6a) indicates that the people of Jerusalem are in view. The text shifts from using the feminine singular (referring to personified Jerusalem) to the plural (referring to Jerusalem’s residents). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:73.

(0.29) (Eze 1:13)

tc The MT reads: “and the form of the creatures” (וּדְמוּת הַחַיּוֹת, udemut hakhayyot). The LXX reads: “and in the midst of the creatures,” suggesting an underlying Hebrew text of וּמִתּוֹךְ הַחַיּוֹת (umittokh hakhayyot). The subsequent description of something moving among the creatures supports the LXX.

(0.29) (Lam 3:13)

tn Heb “my kidneys.” In Hebrew anthropology, the kidneys are often portrayed as the most sensitive and vital part of man. Poetic texts sometimes portray a person being fatally wounded by the Lord shooting arrows in his kidneys (Job 16:13; here in Lam 3:13). The equivalent English idiomatic counterpart is the heart, which is employed in the present translation.

(0.29) (Lam 1:17)

tc The MT reads בֵּינֵיהֶם (benehem, “in them” = “in their midst”). The BHS editors suggest that this is a textual variation from an original text of בְּעֵינֵיהֶם (beʿenehem, “in their eyes” = “in their view”). The ע (ʿayin) might have dropped out due to orthographic confusion.

(0.29) (Lam 1:12)

tn Heb “He.” The personal pronoun “he” and the personal name “the Lord,” both appearing in this verse, are transposed in the translation for the sake of readability. In the Hebrew text, “He” appears in the A-line and “the Lord” appears in the B-line—good Hebrew poetic style, but awkward English style.

(0.29) (Lam 1:4)

tc The MT reads שְׁעָרֶיהָ (sheʿareha, “her gates”). The BHS editors suggest revocalizing the text to the participle שֹׁעֲרֶיהָ (shoʿareha, “her gatekeepers”) from שֹׁעֵר (shoʿer, “porter”; BDB 1045 s.v. שֹׁעֵר). The revocalization creates tight parallelism: “her gatekeepers”//“her priests,” but ruins the chiasm: (A) her gatekeepers, (B) her priests, (B’) her virgins, (A’) the city itself.

(0.29) (Jer 52:20)

tc The translation follows the LXX (Greek version), which reflects the description in 1 Kgs 7:25-26. The Hebrew text reads, “the 12 bronze bulls under the movable stands.” הַיָּם (hayyam, “The Sea”) has been accidentally omitted by homoioarcton; note that the following form, הַמְּכֹנוֹת (hammekhonot, “the movable stands”), also begins with the article.

(0.29) (Jer 51:6)

tn The words “you foreign people” are not in the text, and many think the referent is the exiles of Judah. While this is clearly the case in v. 45, the referent seems broader here, where the context speaks of every man going to his own country (v. 9).

(0.29) (Jer 50:31)

tn Heb “Behold, I am against you, proud one.” The word “city” is not in the text, but it is generally agreed that the word is being used as a personification of the city, which had “proudly defied” the Lord (v. 29). The word “city” is supplied in the translation for clarity.

(0.29) (Jer 50:11)

tn The words “People of Babylonia” are not in the text, but they are implicit in the reference in the next verse to “your mother,” which refers to the city and the land as the mother of its people. These words have been supplied in the translation to identify the referent of “you” and have been added for clarity.

(0.29) (Jer 49:16)

tn The Hebrew text of the first four lines reads, “Your terror [= the terror you inspire] has deceived you, [and] the arrogance of your heart, you who dwell in the clefts of the rock, who occupy the heights of the hill.” The sentence is broken up and restructured to better conform with English style.

(0.29) (Jer 49:14)

tn The words “I said” are not in the text, but it is generally agreed that the words that follow are Jeremiah’s. The translation supplies “I said” to make clear that the speaker has shifted from the Lord to Jeremiah.

(0.29) (Jer 49:12)

tn The words “of my wrath” after “cup” in the first line and “from the cup of my wrath” in the last line are not in the text but are implicit in the metaphor. They have been supplied in the translation for clarity.

(0.29) (Jer 48:33)

tn Heb “from the garden land, even from the land of Moab.” Comparison with the parallel passage in Isa 16:10, and the translation of the Greek text here (which has only “the land of Moab”), suggest that the second phrase is appositional to the first.

(0.29) (Jer 48:33)

tn Heb “shouts will not be shouts.” The text has been expanded contextually to explain that the shouts of those treading grapes in winepresses will come to an end (v. 33a-d) and be replaced by the shouts of the soldiers who trample down the vineyards (v. 32e-f). Cf. 25:30; 51:41 for the idea.

(0.29) (Jer 48:37)

tn Heb “upon every loin [there is] sackcloth.” The word “all” is restored here before “loin,” in agreement with a number of Hebrew mss and a number of versions. The words “in mourning” and “to show their sorrow” are not in the text. They have been supplied in the translation to give the average reader some idea of the significance of these acts.

(0.29) (Jer 48:43)

sn There is an extended use of assonance here and in the parallel passage in Isa 24:17. The Hebrew text reads פַּחַד וָפַחַת וָפָח (pakhad vafakhat vafakh). The assonance is intended to underscore the extensive trouble that is in store for them.

(0.29) (Jer 46:9)

tn The words “Go ahead and” are not in the text but are intended to suggest the ironical nature of the commands here. Because the outcome has been made known, their actions will be pointless; they are only heading for a fall.

(0.29) (Jer 44:23)

tn Heb “Because you have sacrificed and you have sinned against the Lord and you have not listened to the voice of the Lord and in his laws, in his statutes, and in his decrees you have not walked, therefore this disaster has happened to you, as this day.” The text has been broken down and restructured to better conform with contemporary English style.

(0.29) (Jer 42:2)

tn Heb “For we are left a few from the many, as your eyes are seeing us.” The words “were before” are not in the text but are implicit. These words are supplied in the translation for clarity and smoothness of English style.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org