Texts Notes Verse List Exact Search
Results 2181 - 2200 of 2362 for clarity (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.33) (Hos 10:6)

tn The antecedent of the third person masculine singular direct-object pronoun אוֹתוֹ (ʾoto, “it”) is probably the calf idol of Beth Aven mentioned in 10:5a. This has been specified in the translation for clarity (cf. TEV, NLT).

(0.33) (Hos 5:6)

tn Heb “the Lord”; the phrase “the favor of” does not appear in Hebrew here but is supplied for the sake of clarity. It is implied by the metonymical (cause-effect) reference to the Lord, the source of favor and forgiveness.

(0.33) (Hos 5:3)

tn The phrase “the evil of” does not appear in the Hebrew text here but is implied by the metonymical (cause-effect) use of the term “Israel.” It is supplied in the translation for the sake of clarity. Cf. NCV “what they have done is not hidden from me.”

(0.33) (Jer 51:30)

tn Heb “Their strength is dry.” This is a figurative nuance of the word “dry” that BDB 677 s.v. נָשַׁת Qal.1 explains as meaning “fails.” The idea of “strength to do battle” is implicit from the context and is supplied in the translation here for clarity.

(0.33) (Jer 50:31)

tn Heb “Behold, I am against you, proud one.” The word “city” is not in the text, but it is generally agreed that the word is being used as a personification of the city, which had “proudly defied” the Lord (v. 29). The word “city” is supplied in the translation for clarity.

(0.33) (Jer 50:11)

tn The words “People of Babylonia” are not in the text, but they are implicit in the reference in the next verse to “your mother,” which refers to the city and the land as the mother of its people. These words have been supplied in the translation to identify the referent of “you” and have been added for clarity.

(0.33) (Jer 49:12)

tn The words “of my wrath” after “cup” in the first line and “from the cup of my wrath” in the last line are not in the text but are implicit in the metaphor. They have been supplied in the translation for clarity.

(0.33) (Jer 46:27)

tn Heb “And/But you do not be afraid, my servant Jacob.” Here and elsewhere in the verse the terms Jacob and Israel are poetic for the people of Israel descended from the patriarch Jacob. The terms have been supplied throughout with plural referents for greater clarity.

(0.33) (Jer 46:6)

tn Heb “they stumbled and fell.” The words “in defeat” are added for clarity. The picture is not simply of having fallen down physically; it implies not getting up and therefore being defeated in battle. The account either moves ahead from the process of defeating Egypt to its defeat, or it follows a couple of soldiers amid the skirmish of v. 4 to their demise.

(0.33) (Jer 42:2)

tn Heb “For we are left a few from the many, as your eyes are seeing us.” The words “were before” are not in the text but are implicit. These words are supplied in the translation for clarity and smoothness of English style.

(0.33) (Jer 36:24)

tn Heb “Neither the king nor any of his servants who heard all these words were afraid or tore their clothes.” The sentence was broken into two shorter sentences to better conform to English style, and some terms were explained (e.g., tore their clothes) for the sake of clarity.

(0.33) (Jer 31:8)

tn The words “And I will reply” are not in the text, but the words of vv. 8-9 appear to be the answer to the petition at the end of v. 7. These words are supplied in the translation for clarity.

(0.33) (Jer 30:10)

tn Heb “So do not be afraid, my servant Jacob, oracle of the Lord.” Here and elsewhere in the verse the terms Jacob and Israel are poetic for the people of Israel descended from the patriarch Jacob. The terms have been supplied throughout with plural referents for greater clarity.

(0.33) (Jer 28:8)

tn The word “invariably” is not in the text but is implicit in the context and in the tense of the Hebrew verb. It is supplied in the translation for clarity and to help bring out the contrast in the next verse.

(0.33) (Jer 27:10)

tn The words “out of your country” are not in the text but are implicit in the meaning of the verb. The words “in exile” are also not in the text but are implicit in the context. These words have been supplied in the translation for clarity.

(0.33) (Jer 26:1)

tn The words “to Jeremiah” are not in the Hebrew text. They are added by the Old Latin (not the Vulgate) and the Syriac versions. They are implicit, however, to the narrative style, which speaks of Jeremiah in the third person (cf. vv. 7, 12). They have been supplied in the translation for clarity.

(0.33) (Jer 25:30)

tn The words “like a lion about to attack” are not in the text but are implicit in the metaphor. The explicit comparison of the Lord to a lion is made at the end of the passage in v. 38. The words are supplied in the translation here for clarity.

(0.33) (Jer 25:27)

tn The words “Then the Lord said to me” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity, to connect this part of the narrative with vv. 15, 17 after the long intervening list of nations who were to drink the cup of God’s wrath in judgment.

(0.33) (Jer 25:26)

tn The words “have drunk the wine of the Lord’s wrath” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity at the end of the list to serve as a transition to the next sentence, which does not directly mention the cup or the Lord’s wrath.

(0.33) (Jer 25:18)

tn The words “I made” and “drink it” are not in the text. The text from v. 18 to v. 26 contains a list of the nations that Jeremiah “made drink it.” The words are supplied in the translation here and at the beginning of v. 19 for the sake of clarity. See also the note on v. 26.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org