Texts Notes Verse List Exact Search
Results 2181 - 2200 of 2763 for Greek (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.25) (1Jo 2:14)

sn The versification of vv. 13 and 14 (so also NAB, NRSV, NLT) follows that of the NA27/28 and UBS4/5 editions of the Greek text. Some English translations, however, break the verses between the sentence addressed to children and the sentence addressed to fathers (KJV, NKJV, NASB, NIV). The same material has been translated in each case; the only difference is the versification of that material.

(0.25) (1Jo 2:11)

sn 1 John 2:3-11. The section 2:3-11 contains three claims to intimate knowledge of God, each introduced by the phrase the one who says (participles in the Greek text) in 2:4, 6, and 9. As with the three claims beginning with “if” in the previous section (1:6, 8, 10), these indirectly reflect the claims of the opponents. Each claim is followed by the author’s evaluation and its implications.

(0.25) (1Jo 2:6)

sn The Greek word μένω (menō) translated resides indicates a close, intimate (and permanent) relationship between the believer and God. It is very important to note that for the author of the Gospel of John and the Johannine Epistles every genuine Christian has this type of relationship with God, and the person who does not have this type of relationship (cf. 2 John 9) is not a believer at all (in spite of what he or she may claim).

(0.25) (1Jo 1:5)

tn The referent of the pronoun “him” is not entirely clear in the Greek text; it could be either (1) God the Father, or (2) Jesus Christ, both of whom are mentioned at the end of v. 3. A reference to Jesus Christ is more likely because this is the nearest possible antecedent, and because God (the Father) is specifically mentioned in the following clause in v. 5.

(0.25) (2Pe 3:14)

sn The Greek verb used in the phrase strive to be found is the same as is found in v. 10, translated “laid bare.” In typical Petrine fashion, a conceptual link is made by the same linkage of terms. The point of these two verses thus becomes clear: When the heavens disappear and the earth and its inhabitants are stripped bare before the throne of God, they should strive to make sure that their lives are pure and that they have nothing to hide.

(0.25) (2Pe 2:15)

tn Although many modern translations (e.g., NASB, TEV, NIV, CEV, NLT) read “Beor” here, this is due to harmonization with the OT rather than following a variant textual reading. The Greek text of NA28 as well as most witnesses reads “Bosor,” an otherwise unattested form of the name of Balaam’s father. Significantly, B and א* stand out against this reading (B has Βεωρ [“Beor”] while א* reads Βεωορσορ [“Beorsor”], a nonsensical conflation of the other two variants).

(0.25) (2Pe 3:2)

sn Holy prophets…apostles. The first chapter demonstrated that the OT prophets were trustworthy guides (1:19-21) and that the NT apostles were also authoritative (1:16-18). Now, using the same catch phrase found in the Greek text of 1:20 (τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, touto prōton ginōskontes), Peter points to specific prophecies of the prophets as an argument against the false teachers.

(0.25) (2Pe 2:19)

tn Or “corruption,” “depravity.” Verse 19 constitutes a subordinate clause to v. 18 in Greek. The main verbal components of these two verses are: “uttering…they entice…promising…being (enslaved).” The main verb is (they) entice. The three participles are adverbial and seem to indicate an instrumental relation (by uttering), a concessive relation (although promising), and a temporal relation (while being [enslaved]). For the sake of English usage, in the translation of the text this is broken down into two sentences.

(0.25) (2Pe 2:4)

tn Grk “casting them into Tartarus” or “holding them captive in Tartarus.” This verb, ταρταρόω (tartaroō), occurs only here in the NT, but its meaning is clearly established in both Hellenistic and Jewish literature. “Tartarus [was] thought of by the Greeks as a subterranean place lower than Hades where divine punishment was meted out, and so regarded in Israelite apocalyptic as well” (BDAG 991 s.v.). Grammatically, it has been translated as an indicative because it is an attendant circumstance participle.

(0.25) (Jam 1:2)

tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelphoi] meaning “brothers and sisters” is cited). Where the plural term is used in direct address, as here, “brothers and sisters” is used; where the term is singular and not direct address (as in v. 9), “believer” is preferred.

(0.25) (Heb 12:24)

tn The Greek word μεσίτης (mesitēs, “mediator”) in this context does not imply that Jesus was a mediator in the contemporary sense of the word, i.e., he worked for compromise between opposing parties. Here the term describes his function as the one who was used by God to enact a new covenant which established a new relationship between God and his people, but entirely on God’s terms.

(0.25) (Heb 10:25)

tn This paragraph (vv. 19-25) is actually a single, skillfully composed sentence in Greek, but it must be broken into shorter segments for English idiom. It begins with several subordinate phrases (since we have confidence and a great priest), has three parallel exhortations as its main verbs (let us draw near, hold, and take thought), and concludes with several subordinate phrases related to the final exhortation (not abandoning but encouraging).

(0.25) (Heb 9:15)

tn The Greek word μεσίτης (mesitēs, “mediator”) in this context does not imply that Jesus was a mediator in the contemporary sense of the word, i.e., he worked for compromise between opposing parties. Here the term describes his function as the one who was used by God to enact a new covenant which established a new relationship between God and his people, but entirely on God’s terms.

(0.25) (Heb 8:5)

tn Or “prototype,” “outline.” The Greek word ὑπόδειγμα (hupodeigma) does not mean “copy,” as it is often translated; it means “something to be copied,” a basis for imitation. BDAG 1037 s.v. 2 lists both Heb 8:5 and 9:23 under the second category of usage, “an indication of someth. that appears at a subsequent time,” emphasizing the temporal progression between the earthly and heavenly sanctuaries.

(0.25) (Heb 1:7)

tn Or “spirits” (so KJV, NKJV). The Greek word πνεῦμα (pneuma) can mean either “wind” or “spirit” depending on the context. Since the context here concerns the superiority of the Son to the angels, many interpreters and most modern English translations see the present verse emphasizing the transitory or ephemeral nature of God’s other servants, the angels, and thus underscoring their inferiority to the Son.

(0.25) (2Ti 3:16)

sn There is very little difference in sense between every scripture (emphasizing the individual portions) and “all scripture” (emphasizing the composite whole). The former option is preferred because it fits the normal use of the word “all/every” in Greek (πᾶς, pas) as well as Paul’s normal sense for the word “scripture” in the singular without the article, as here. So every scripture means “every individual portion of scripture.”

(0.25) (Col 1:28)

tn Or “admonishing,” or “warning.” BDAG 679 s.v. νουθετέω states, “to counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct, admonish, warn, instruct.” After the participle νουθετοῦντες (nouthetountes, “instructing”) the words πάντα ἄνθρωπον (panta anthrōpon, “all men”) occur in the Greek text, but since the same phrase appears again after διδάσκοντες (didaskontes) it was omitted in translation to avoid redundancy in English.

(0.25) (Phi 2:7)

tn Grk “and by being found in form as a man.” The versification of vv. 7 and 8 (so also NRSV) is according to the versification in the NA28 and UBS5 editions of the Greek text. Some translations, however, break the verses in front of this phrase (NKJV, NASB, NIV, NLT). The same material has been translated in each case; the only difference is the versification of that material.

(0.25) (Eph 4:14)

tn While the sense of the passage is clear enough, translation in English is somewhat difficult. The Greek says: “by the trickery of men, by craftiness with the scheme of deceit.” The point is that the author is concerned about Christians growing into maturity. He is fearful that certain kinds of very cunning people, who are skilled at deceitful scheming, should come in and teach false doctrines which would in turn stunt the growth of the believers.

(0.25) (Eph 3:2)

sn If indeed. The author is not doubting whether his audience has heard, but is rather using provocative language (if indeed) to engage his audience in thinking about the magnificence of God’s grace. However, in English translation, the apodosis (“then”-clause) does not come until v. 13, leaving the protasis (“if”-clause) dangling. Eph 3:2-7 constitute one sentence in Greek.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org