(0.30) | (Mic 3:9) | 3 tn Heb “who.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons (also at the beginning of v. 10). |
(0.30) | (Jer 31:32) | 1 tn The word “old” is not in the text but is implicit in the use of the word “new.” It is supplied in the translation for greater clarity. |
(0.30) | (Jer 31:21) | 1 sn The Lord here invites Israel to stop dilly-dallying and prepare themselves to return because he is prepared to do something new and miraculous. |
(0.30) | (Isa 66:23) | 1 tn Heb “new moon.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.30) | (Isa 65:17) | 1 sn This hyperbolic statement likens the coming transformation of Jerusalem (see vv. 18-19) to a new creation of the cosmos. |
(0.30) | (Isa 55:2) | 6 sn Nourishing, fine food here represents the blessings God freely offers. These include forgiveness, a new covenantal relationship with God, and national prominence (see vv. 3-6). |
(0.30) | (Psa 103:5) | 2 sn The expression your youth is renewed like an eagle’s may allude to the phenomenon of molting, whereby the eagle grows new feathers. |
(0.30) | (Psa 98:1) | 2 sn A new song is appropriate because the Lord is constantly intervening in the world as its just king. See Ps 96:1. |
(0.30) | (Psa 40:3) | 1 sn A new song was appropriate because the Lord had intervened in the psalmist’s experience in a fresh and exciting way. |
(0.30) | (Psa 33:3) | 1 sn A new song is appropriate because the Lord is constantly intervening in the lives of his people in fresh and exciting ways. |
(0.30) | (Job 25:4) | 1 sn Bildad here does not come up with new expressions; rather, he simply uses what Eliphaz had said (see Job 4:17-19 and 15:14-16). |
(0.30) | (Job 5:8) | 2 tn The word אוּלָם (ʾulam) is a strong adversative “but.” This forms the contrast with what has been said previously and so marks a new section. |
(0.30) | (2Sa 15:19) | 1 tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself. |
(0.30) | (Deu 8:17) | 1 tn For stylistic reasons a new sentence was started at the beginning of v. 17 in the translation and the words “be careful” supplied to indicate the connection. |
(0.30) | (Num 8:7) | 5 tn Or “let/have them wash”; the priests were given new clothes (Lev 8:13), but the Levites simply washed their own. |
(0.30) | (Exo 32:17) | 1 sn See F. C. Fensham, “New Light from Ugaritica V on Ex, 32:17 (brʿh),” JNSL 2 (1972): 86-7. |
(0.30) | (Exo 3:1) | 1 sn The vav (ו) disjunctive with the name “Moses” introduces a new and important starting point. The Lord’s dealing with Moses will fill the next two chapters. |
(0.30) | (Gen 42:6) | 1 tn The disjunctive clause either introduces a new episode in the unfolding drama or provides the reader with supplemental information necessary to understanding the story. |
(0.30) | (Gen 31:19) | 1 tn This disjunctive clause (note the pattern conjunction + subject + verb) introduces a new scene. In the English translation it may be subordinated to the following clause. |
(0.30) | (Gen 27:5) | 1 tn The disjunctive clause (introduced by a conjunction with the subject, followed by the predicate) here introduces a new scene in the story. |