(0.35) | (Mar 15:12) | 1 tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |
(0.35) | (Mar 11:14) | 1 tn Grk “And answering, he said to it.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |
(0.35) | (Mar 10:51) | 2 tn Grk “And answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς is redundant and has not been translated. |
(0.35) | (Mar 10:24) | 1 tn Grk “But answering, Jesus again said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |
(0.35) | (Mar 9:5) | 2 tn Grk “And answering, Peter said to Jesus.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |
(0.35) | (Mat 28:5) | 1 tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 27:25) | 1 tn Grk “answering, all the people said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 25:37) | 1 tn Grk “answer him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.35) | (Mat 25:40) | 1 tn Grk “answering, the king will say to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 25:44) | 1 tn Grk “Then they will answer, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.35) | (Mat 25:45) | 1 tn Grk “answer them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.35) | (Mat 25:26) | 1 tn Grk “But answering, his master said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 24:4) | 1 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 24:2) | 1 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant in English and has not been translated. |
(0.35) | (Mat 22:29) | 1 tn Grk “And answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 22:1) | 1 tn Grk “And answering again, Jesus spoke.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 21:27) | 2 tn Grk “answering Jesus, they said.” This construction is somewhat awkward in English and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 19:27) | 1 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 11:4) | 1 tn Grk “And answering, Jesus said to them.” This construction is redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 8:8) | 1 tn Grk “But answering, the centurion replied.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |