(0.35) | (1Sa 22:22) | 1 tc The translation follows the LXX, which reads “I am guilty,” rather than the MT, which has “I have turned.” |
(0.35) | (Jdg 18:21) | 1 tn Heb “They turned and went and put the children, the cattle, and the possessions in front of them.” |
(0.35) | (Jdg 15:4) | 2 tn Heb “He turned tail to tail and placed one torch between the two tails in the middle.” |
(0.35) | (Jos 7:12) | 1 tn Heb “they turn [the] back before their enemies because they are set apart [to destruction by the Lord].” |
(0.35) | (Isa 5:30) | 4 sn The motif of light turning to darkness is ironic when compared to v. 20. There the sinners turn light (= moral/ethical good) to darkness (= moral/ethical evil). Now ironically the Lord will turn light (= the sinners’ sphere of existence and life) into darkness (= the judgment and death). |
(0.35) | (Pro 17:20) | 1 tn The verse parallels two descriptions of the wicked person: “crooked/perverse of heart” (genitive of specification), and “turned away in his tongue” (deceitful). The first phrase describes twisted intentions. The second, using the Niphal participle (“one turned away”) with “tongue,” the metonymy of cause, describes one who has turned away from speaking truth. Cf. NLT “the twisted tongue tumbles into trouble.” |
(0.35) | (Pro 12:7) | 1 tn The MT has an infinitive absolute “as to the overthrow of the wicked—they are [then] no more.” The verb הָפַך (haphakh) can mean “to turn” (change directions), “to turn something into something,” or “to overthrow” (particularly said of cities). The LXX interprets as “wherever the wicked turns he disappears.” |
(0.35) | (Job 6:28) | 2 tn The line has “and now, be pleased, turn to me [i.e., face me].” The LXX reverses the idea, “And now, having looked upon your countenances, I will not lie.” The expression “turn to me” means essentially to turn the eyes toward someone to look at him. |
(0.35) | (Exo 23:2) | 3 tn Heb “you will not answer in a lawsuit to turn after the crowd to turn.” The form translated “agrees with” (Heb “to turn after”) is a Qal infinitive construct from נָטָה (natah); the same root is used at the end of the verse but as a Hiphil infinitive construct, “to pervert [justice].” |
(0.30) | (Jer 8:5) | 3 sn There is a continuing play on the same root word used in the preceding verse. Here the words “turn away from me,” “apostasy,” and “turn back to me” are all forms from the root that was translated “go the wrong way” and “turn around” in v. 4. The intended effect is to contrast Judah’s recalcitrant apostasy with the usual tendency to try and correct one’s mistakes. |
(0.30) | (Pro 18:5) | 4 tn Heb “to turn aside” (so ASV); NASB “to thrust aside.” The second half of the verse may illustrate this reprehensible action. The Hiphil infinitive construct לְהַטּוֹת (lehattot) may serve either (1) as result, “showing partiality…so that the righteous are turned away,” or (2) as epexegetical infinitive, “showing partiality…by turning the righteous away.” The second is preferred in the translation. Depriving the innocent of their rights is a perversion of justice. |
(0.30) | (Rev 17:16) | 3 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.” |
(0.30) | (Rev 1:12) | 3 tn Grk “and turning I saw.” The repetition of ἐπιστρέφω (epistrephō) is somewhat redundant in contemporary English and has been translated generally. |
(0.30) | (1Jo 2:2) | 1 sn The Greek word (ἱλασμός, hilasmos) behind the phrase atoning sacrifice conveys both the idea of “turning aside divine wrath” and the idea of “cleansing from sin.” |
(0.30) | (Act 26:20) | 2 sn That they should repent and turn to God. This is the shortest summary of Paul’s message that he preached. |
(0.30) | (Act 20:21) | 2 sn Repentance toward God and faith in our Lord Jesus. Note the twofold description of the message. It is a turning to God involving faith in Jesus Christ. |
(0.30) | (Act 17:30) | 4 sn He now commands all people everywhere to repent. God was now asking all mankind to turn to him. No nation or race was excluded. |
(0.30) | (Act 16:18) | 2 tn Grk “and turning.” The participle ἐπιστρέψας (epistrepsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Act 13:46) | 5 sn This turning to the Gentiles would be a shocking rebuke to 1st century Jews who thought they alone were the recipients of the promise. |
(0.30) | (Act 9:40) | 3 tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |