(0.10) | (1Ch 4:10) | 1 tn Here the word אִם (ʾim, “if only”) begins an oath formula (see HALOT 60 s.v. and GKC 151e, 159dd, 167a). A full reporting of the oath would include both the request made of God and the promise made to God (cf. Gen 28:20; Num 21:2; Judg 11:30; 1 Sam 1:11; 2 Sam 15:8; Ps 81:9-14). Jabez’ promise is not recorded here, only that God granted his request. Perhaps Jabez’ vow in return had not been preserved by tradition and so the author could not include it, or perhaps those details were simply less important to the purpose of the book. Likely the author wants to emphasize to the post-exilic community (the original audience of the book) that God answers prayer, including concerns for their borders. That God granted his request implies that Jabez was faithful to his vow, so that his destiny was different than the expectation arising from his namesake. This should challenge the audience to consider their own faithfulness to God. |
(0.10) | (2Sa 21:19) | 2 sn The Hebrew text as it stands reads, “Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite.” Who killed Goliath the Gittite? According to 1 Sam 17:4-58 it was David who killed Goliath, but according to the MT of 2 Sam 21:19 it was Elhanan who killed him. Many scholars believe that the two passages are hopelessly at variance with one another. Others have proposed various solutions to the difficulty, such as identifying David with Elhanan or positing the existence of two Goliaths. But in all likelihood the problem is the result of difficulties in the textual transmission of the Samuel passage. The parallel passage in 1 Chr 20:5 reads, “Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath.” Both versions are textually suspect. The Chronicles text appears to have misread “Bethlehemite” (בֵּית הַלַּחְמִי, bet hallakhmi) as the accusative sign followed by a proper name אֶת לַחְמִי (ʾet lakhmi). (See the note at 1 Chr 20:5.) The Samuel text appears to have misread the word for “brother” (אַח, ʾakh) as the accusative sign (אֵת, ʾet), thereby giving the impression that Elhanan, not David, killed Goliath. Thus in all probability the original text read, “Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath.” |
(0.10) | (2Sa 1:13) | 1 sn Hebrew has more than one word for foreigners. Since the Amalekites were obviously not Israelites and were “inhabitants of the land” (1 Sam 27:8), adding the description ger (גֵּר) must carry more significance than just “foreigner” and “resident.” In Mosaic Law the ger (גֵּר) could join the covenant, be circumcised, offer sacrifices to the Lord, celebrate the festivals with Israel, were given equal protection under the law, and received some social welfare along with the Levites. (See notes at Exod 12:19 and Deut 29:11.) These ger (גֵּר) appear to be converts or naturalized citizens with minimally different rights (they could not own land, just houses). The young man is probably positioning himself as someone loyal to Israel, consistent the description that he came from the camp of Saul/Israel (vss 2-3). He certainly would not want to be considered one of the Amalekites that David had just fought against (vs 1). This may also explain David’s expectation that he should know better than to slay the Lord’s anointed (as Saul’s armor-bearer would not do in the true account in 1 Sam 31:4). |
(0.10) | (Rut 4:5) | 4 tc The MT וּמֵאֵת (umeʾet) may be understood in two ways: (1) “and from” (vav conjunction “and,” plus preposition מִן [min] “from,” plus definite direct object marker אֵת) parallel to the preceding מִיַד (miyyad, “from [the hand of]”), suggesting the field would be purchased from Naomi and from Ruth; or (2) “and” (vav [ו] conjunction “and,” plus enclitic mem [ם], plus direct object marker [אֵת]) introducing the second part of the acquisition: the nearest kinsman would be acquiring the field and Ruth (for discussion see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 202). However, the BHS editors suggest reading גם את (“as well as…”; emphatic particle גם [“also”] and the definite direct object marker אֵת) introducing the second part of the acquisition: He would be acquiring the field and Ruth. This alternate reading is reflected in the Vulgate reading quoque (“and also”) and supported by parallel usage in v. 9, “I am acquiring the field from Naomi, and also (גָּם אֵת, gam ʾet) Ruth the Moabitess the wife of the deceased.” |
(0.10) | (Rut 2:18) | 1 tc MT vocalizes ותרא as the Qal verb וַתֵּרֶא (vattereʾ, “and she saw”), consequently of “her mother-in-law” as subject and “what she gathered” as the direct object: “her mother-in-law saw what she gathered.” A few medieval Hebrew mss (also reflected in Syriac and Vulgate) have the Hiphil וַתַּרְא (vattarʾ, “and she showed”), consequently taking “her mother-in-law” as the direct object and “what she gathered” as the double direct-object: “she showed her mother-in-law what she had gathered” (cf. NAB, TEV, CEV, NLT). Although the latter has the advantage of making Ruth the subject of all the verbs in this verse, it would be syntactically difficult. For one would expect the accusative sign אֶת (ʾet) before “her mother-in-law” if it were the direct object of a Hiphil verb in a sentence with a double direct object introduced by the accusative sign אֶת, e.g., “to show (Hiphil of רָאָה, raʾah) your servant (direct object marked by accusative sign אֶת) your greatness (double direct object marked by accusative sign אֶת) (Deut 3:24). Therefore the MT reading is preferred. |
(0.10) | (Jdg 16:14) | 2 tc The MT of vv. 13b-14a reads simply, “He said to her, ‘If you weave the seven braids of my head with the web.’ And she fastened with the pin and said to him.” The additional words in the translation, “and secure it with the pin, I will become weak and be like any other man.’ 16:14 So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom,” which without doubt represent the original text, are supplied from the ancient Greek version. (In both vv. 13b and 14a the Greek version has “to the wall” after “with the pin,” but this is an interpretive addition that reflects a misunderstanding of ancient weaving equipment. See G. F. Moore, Judges [ICC], 353-54.) The Hebrew textual tradition was accidentally shortened during the copying process. A scribe’s eye jumped from the first instance of “with the web” to the second, causing him to leave out inadvertently the intervening words. |
(0.10) | (Deu 12:32) | 2 tn This verse highlights a phenomenon found throughout Deuteronomy, but most especially in chap. 12, namely, the alternation of grammatical singular and plural forms of the pronoun (known as Numeruswechsel in German scholarship). Critical scholarship in general resolves the “problem” by suggesting varying literary traditions—one favorable to the singular pronoun and the other to the plural—which appear in the (obviously rough) redacted text at hand. Even the ancient versions were troubled by the lack of harmony of grammatical number and in this verse, for example, offered a number of alternate readings. The MT reads “Everything I am commanding you (plural) you (plural) must be careful to do; you (singular) must not add to it nor should you (singular) subtract form it.” Smr, LXX, Syriac, and Vulgate suggest singular for the first two pronouns but a few Smr mss propose plural for the last two. What both ancient and modern scholars tend to overlook, however, is the covenantal theological tone of the Book of Deuteronomy, one that views Israel as a collective body (singular) made up of many individuals (plural). See M. Weinfeld, Deuteronomy 1-11 (AB), 15-16; J. A. Thompson, Deuteronomy (TOTC), 21-23. |
(0.10) | (Deu 11:29) | 1 sn Mount Gerizim…Mount Ebal. These two mountains are near the ancient site of Shechem and the modern city of Nablus. The valley between them is like a great amphitheater with the mountain slopes as seating sections. The place was sacred because it was there that Abraham pitched his camp and built his first altar after coming to Canaan (Gen 12:6). Jacob also settled at Shechem for a time and dug a well from which Jesus once requested a drink of water (Gen 33:18-20; John 4:5-7). When Joshua and the Israelites finally brought Canaan under control they assembled at Shechem as Moses commanded and undertook a ritual of covenant reaffirmation (Josh 8:30-35; 24:1, 25). Half the tribes stood on Mt. Gerizim and half on Mt. Ebal and in antiphonal chorus pledged their loyalty to the Lord before Joshua and the Levites who stood in the valley below (Josh 8:33; cf. Deut 27:11-13). |
(0.10) | (Lev 16:2) | 2 tn Heb “to the faces of the atonement lid.” The exact meaning of the Hebrew term כַּפֹּרֶת (kapporet) here rendered “atonement lid” is much debated. The traditional “mercy seat” (KJV, ASV, NASB, NRSV) does not suit the cognate relationship between this term and the Piel verb כִּפֶּר (kipper, “to make atonement, to make expiation”). The translation of the word should also reflect the fact that the most important atonement procedures on the Day of Atonement were performed in relation to it. Since the Lord would “appear in the cloud over the atonement plate,” and since it was so closely associated with the ark of the covenant (the ark being his “footstool”; cf. 1 Chr 28:2 and Ps 132:7-8), one could take it to be the place of his throne at which he accepts atonement. See J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:1014; J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 234-35; and R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:691, 699. Cf. NIV “the atonement cover”; NCV “the lid on the Ark”; NLT “the Ark’s cover—the place of atonement.” |
(0.10) | (Lev 14:4) | 3 tn The MT reads literally, “And the priest shall command and he shall take.” Clearly, the second verb (“and he shall take”) contains the thrust of the priest’s command, which suggests the translation “that he take” (cf. also v. 5a). Since the priest issues the command here, he cannot be the subject of the second verb because he cannot be commanding himself to “take” up these ritual materials. Moreover, since the ritual is being performed “for the one being cleansed,” the antecedent of the pronoun “he” cannot refer to him. The LXX, Smr, and Syriac versions have the third person plural here and in v. 5a, which corresponds to other combinations with the verb וְצִוָּה (vetsivvah) “and he (the priest) shall command” in this context (see Lev 13:54; 14:36, 40). This suggests an impersonal (i.e., “someone shall take” and “someone shall slaughter,” respectively) or perhaps even passive rendering of the verbs in 14:4, 5 (i.e., “there shall be taken” and “there shall be slaughtered,” respectively). The latter option has been chosen here. |
(0.10) | (Lev 10:3) | 2 tn In this context the Niphal of the Hebrew root כָּבֵד (kaved) can mean “to be honored” (e.g., NASB and NIV here), “be glorified” (ASV, NRSV and NLT here), or “glorify oneself, show one’s glory” (cf. NAB; e.g., specifically in this verse HALOT 455 s.v. כבד, nif. 3; J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:595, 603-4; and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 126, 134). Comparing this clause with the previous one (see the note above), the point may be that when the Lord shows himself to be holy as he has done in 10:1-2, this results in him being honored (i.e., reverenced, feared, treated with respect) among the people. This suggests the passive rendering. It is possible, however, that one should use the reflexive rendering here as in the previous clause. If so, the passage means that the Lord showed both his holiness and his glory in one outbreak against Nadab and Abihu. |
(0.10) | (Lev 7:37) | 3 sn The inclusion of the “ordination offering” (מִלּוּאִים, milluʾim; the term apparently comes from the notion of “filling [of the hand],” cf. Lev 8:33) here anticipates Lev 8. It is a kind of peace offering, as the regulations in Lev 8:22-32 will show (cf. Exod 29:19-34). In the context of the ordination ritual for the priests it fits into the sequence of offerings as a peace offering would: sin offering (Lev 8:14-17), burnt and grain offering (Lev 8:18-21), and finally peace (i.e., ordination) offering (Lev 8:22-32). Moreover, in this case, Moses received the breast of the ordination offering as his due since he was the presiding priest over the sacrificial procedures (Lev 8:29; cf. Lev 7:30-31), while Aaron and his sons ate the portions that would have been consumed by the common worshipers in a regular peace-offering procedure (Exod 29:31-34; cf. Lev 7:15-18). For a general introduction to the peace offering see the note on Lev 3:1. |
(0.10) | (Lev 4:2) | 1 tn Heb “And a person, when he sins in straying.” The English translation of “by straying” (בִּשְׁגָגָה [bishgagah] literally, “in going astray; in making an error”) varies greatly, but almost all suggest that this term refers to sins that were committed by mistake or done not knowing that the particular act was sinful (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:228-29). See, e.g., LXX “involuntarily”; Tg. Onq. “by neglect”; KJV “through ignorance”; ASV, RSV, NJPS “unwittingly”; NASB, NIV, NRSV, NLT “unintentionally”; NAB, NEB “inadvertently”; NCV “by accident.” However, we know from Num 15:27-31 that committing a sin “by straying” is the opposite of committing a sin “defiantly” (i.e., בְּיַד רָמָה [beyad ramah] “with a raised hand,” v. 30). In the latter case the person, as it were, raises his fist in presumptuous defiance against the Lord. Thus, he “blasphemes” the Lord and has “despised” his word, for which he should be “cut off from among his people” (Num 15:30-31). One could not bring an offering for such a sin. The expression here in Lev 4:2 combines “by straying” with the preposition “from” which fits naturally with “straying” (i.e., “straying from” the Lord’s commandments). For sins committed “by straying” from the commandments (Lev 4 throughout) or other types of transgressions (Lev 5:1-6) there was indeed forgiveness available through the sin offering. See R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:94-95. |
(0.10) | (Lev 2:8) | 1 tc There are several person, gender, and voice verb problems in this verse. First, the MT has “And you shall bring the grain offering,” but the LXX and Qumran have “he” rather than “you” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:185). Second, the MT has “which shall be made” (i.e., the third person masculine Niphal passive verb which, in fact, does not agree with its feminine subject, מִנְחָה, minkhah, “grain offering”), while the LXX has “which he shall make” (third person Qal), thus agreeing with the LXX third person verb at the beginning of the verse (see above). Third, the MT has a third person vav consecutive verb “and he shall present it to the priest,” which agrees with the LXX but is not internally consistent with the second person verb at the beginning of the verse in the MT. The BHS editors conjecture that the latter might be repointed to an imperative verb yielding “present it to the priest.” This would require no change of consonants and corresponds to the person of the first verb in the MT. This solution has been tentatively accepted here (cf. also J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 26-27), even though it neither resolves the gender problem of the second verb nor fits the general grammatical pattern of the chapter in the MT. |
(0.10) | (Exo 33:18) | 2 sn Moses now wanted to see the glory of Yahweh, more than what he had already seen and experienced. He wanted to see God in all his majesty. The LXX chose to translate this without a word for “glory” or “honor”; instead they used the pronoun seautou, “yourself”—show me the real You. God tells him that he cannot see it fully, but in part. It will be enough for Moses to disclose to him the reality of the divine presence as well as God’s moral nature. It would be impossible for Moses to comprehend all of the nature of God, for there is a boundary between God and man. But God would let him see his goodness, the sum of his nature, pass by in a flash. B. Jacob (Exodus, 972) says that the glory refers to God’s majesty, might, and glory, as manifested in nature, in his providence, his laws, and his judgments. He adds that this glory should and would be made visible to man—that was its purpose in the world. |
(0.10) | (Exo 28:30) | 1 sn The Urim and the Thummim were two objects intended for determining the divine will. There is no clear evidence of their size or shape or the material of which they were made, but they seem to have been familiar items to Moses and the people. The best example of their use comes from 1 Sam 14:36-42. Some have suggested from the etymologies that they were light and dark objects respectively, perhaps stones or sticks or some other object. They seem to have fallen out of use after the Davidic period when the prophetic oracles became popular. It may be that the title “breastpiece of judgment” indicates that these objects were used for making “decisions” (J. P. Hyatt, Exodus [NCBC], 283-84). U. Cassuto has the most thorough treatment of the subject (Exodus, 378-82); he lists several very clear rules for their uses gathered from their instances in the Bible, including that they were a form of sacred lot, that priests or leaders of the people only could use them, and that they were used for discovering the divine will in areas that were beyond human knowledge. |
(0.10) | (Exo 13:1) | 1 sn This next section seems a little confusing at first glance: vv. 1 and 2 call for the dedication of the firstborn, then vv. 3-10 instruct concerning the ritual of the Feast of Unleavened Bread, and then vv. 11-16 return to the firstborn. B. Jacob (Exodus, 360) explains that vv. 3-16 contain a sermon, in which Moses “began his speech by reminding the people of the events which had just occurred and how they would be recalled by them in the future,” and then he explained the rulings that went along with it. So the first two verses state the core of the sermon, a new command calling for the redeemed (firstborn) to be sanctified. The second portion stresses that God requires the redeemed to remember their redemption by purifying themselves (3-10). The third section (11-16) develops the theme of dedication to Yahweh. The point is that in view of God’s mighty redemption, the redeemed (represented by the firstborn) must be set apart for Yahweh’s service. |
(0.10) | (Exo 4:1) | 1 sn In chap. 3, the first part of this extensive call, Yahweh promises to deliver his people. At the hesitancy of Moses, God guarantees his presence will be with him, and that assures the success of the mission. But with chap. 4, the second half of the call, the tone changes sharply. Now Moses protests his inadequacies in view of the nature of the task. In many ways, these verses address the question, “Who is sufficient for these things?” There are three basic movements in the passage. The first nine verses tell how God gave Moses signs in case Israel did not believe him (4:1-9). The second section records how God dealt with the speech problem of Moses (4:10-12). And finally, the last section records God’s provision of a helper, someone who could talk well (4:13-17). See also J. E. Hamlin, “The Liberator’s Ordeal: A Study of Exodus 4:1-9, ” Rhetorical Criticism [PTMS], 33-42. |
(0.10) | (Exo 3:16) | 4 tn The verb פָּקַד (paqad) has traditionally been rendered “to visit.” This only partially communicates the point of the word. When God “visited” someone, it meant that he intervened in their lives to change their circumstances or their destiny. When he visited the Amalekites, he destroyed them (1 Sam 15:2). When he visited Sarah, he provided the long awaited child (Gen 21:1). It refers to God’s active involvement in human affairs for blessing or for cursing. Here it would mean that God had begun to act to deliver the Israelites from bondage and give them the blessings of the covenant. The form is joined here with the infinitive absolute to underscore the certainty—“I have indeed visited you.” Some translate it “remember”; others say “watch over.” These do not capture the idea of intervention to bless, and often with the idea of vengeance or judgment on the oppressors. If God were to visit what the Egyptians did, he would stop the oppression and also bring retribution for it. The nuance of the perfect tense could be a perfect of resolve (“I have decided to visit”), or an instantaneous perfect (“I hereby visit”), or a prophetic perfect (“I have visited” = “I will visit”). The infinitive absolute reinforces the statement (so “carefully”), the rendering “attended to” attempts to convey the ideas of personal presence, mental awareness, and action, as when a nurse or physician “attends” a patient. |
(0.10) | (Exo 1:8) | 1 sn It would be difficult to identify who this “new king” might be, since the chronology of ancient Israel and Egypt is continually debated. Scholars who take the numbers in the Bible more or less at face value would place the time of Jacob’s going down to Egypt in about 1876 b.c. This would put Joseph’s experience in the period prior to the Hyksos control of Egypt (1720-1570’s), and everything in the narrative about Joseph points to a native Egyptian setting and not a Hyksos one. Joseph’s death, then, would have been around 1806 b.c., just a few years prior to the end of the 12th Dynasty of Egypt. This marked the end of the mighty Middle Kingdom of Egypt. The relationship between the Hyksos (also Semites) and the Israelites may have been amicable, and the Hyksos then might very well be the enemies that the Egyptians feared in Exodus 1:10. It makes good sense to see the new king who did not know Joseph as either the founder (Amosis, 1570-1546) or an early king of the powerful 18th Dynasty (like Thutmose I). Egypt under this new leadership drove out the Hyksos and reestablished Egyptian sovereignty. The new rulers certainly would have been concerned about an increasing Semite population in their territory (see E. H. Merrill, Kingdom of Priests, 49-55). |