(0.18) | (Ecc 3:2) | 2 sn In 3:2-8, Qoheleth uses fourteen sets of merisms (a figure using polar opposites to encompass everything in between, that is, totality), e.g., Deut 6:6-9; Ps 139:2-3 (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 435). |
(0.18) | (Ecc 2:26) | 2 sn The phrase the task of amassing wealth (Heb “the task of gathering and heaping up”) implicitly compares the work of the farmer reaping his crops and storing them up in a barn, to the work of the laborer amassing wealth as the fruit of his labor. However, rather than his storehouse being safe for the future, the sinner is deprived of it. |
(0.18) | (Ecc 2:24) | 1 tn The preposition ב (bet) on בָּאָדָם (baʾadam) has been taken in two ways: (1) locative with טוֹב (tov, “good”) in reference to man’s moral nature: “There is nothing [inherently] good in man.” (2) advantage with טוֹב (“good”) in reference to the enjoyment theme of 2:24-26: “There is nothing better for a man than…” (this assumes a comparative מִן, min, on מִשֶּׁיֹּאכַל, misheyyoʾkhal); see text critical note on the word “than” below). The latter is preferred for two reasons: (1) The preposition ב is used with a similar idiom in 3:12 in collocation with the particle phrase כִּי אִם (ki ʾim, “except”): “There is nothing better…than to rejoice/be happy” (NASB, NIV). (2) The theme of 2:1-26 focuses on the futility of human toil, concluding that the only real reward that man has in his labor is to find enjoyment in it (e.g., 2:10, 24-26). The section says nothing about man’s inherent sinful nature. |
(0.18) | (Ecc 2:11) | 7 tn The parallelism with יִתְרוֹן (yitron), “profit; advantage; gain”) indicates that הֶבֶל (hevel) should be nuanced as “profitless, fruitless, futile” in this context. While labor offers some relative and temporal benefits, such as material acquisitions and the enjoyment of the work of one’s hands, there is no ultimate benefit to be gained from secular human achievement. |
(0.18) | (Ecc 2:14) | 1 tn Heb “has his eyes in his head.” The term עַיִן (ʿayin, “eye”) is used figuratively in reference to mental and spiritual faculties (BDB 744 s.v. עַיִן 3.a). The term “eye” is a metonymy of cause (eye) for effect (sight and perception). |
(0.18) | (Ecc 2:3) | 10 tn Or “until.” The construction עַד אֲשֶׁר (ʿad ʾasher, “until”) introduces a temporal result clause (e.g., Gen 27:44; 28:15; Num 21:35; Isa 6:11); see HALOT 787 s.v. III עַד B.b. With an imperfect verb (such as אֶרְאֶה, ʾerʾeh, Qal imperfect first common singular from רָאָה, raʾah, “to see”), the compound construction עַד אֲשֶׁר usually refers to future time (Gen 27:44; 29:8; Exod 23:30; 24:14; Lev 22:4; Num 11:20; 20:17; 1 Sam 22:3; Hos 5:15), but it also rarely refers to past time (Jonah 4:5; Eccl 2:3); see BDB 725 s.v. III עַד II.1.a.b. Joüon 2:370 §113.k notes that when the compound construction עַד אֲשֶׁר is occasionally used with an imperfect depicting past action to denote a virtual nuance of purpose: “until” = “so that,” e.g., Jonah 4:5; Eccl 2:3. |
(0.18) | (Ecc 2:1) | 1 tn Heb “I said, I, in my heart” (אָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי, ʾamarti ʾani belibbi). The term “heart” (לֵב, lev) is a synecdoche of part (“heart”) for the whole (the whole person), and thus means “I said to myself” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648). |
(0.18) | (Ecc 2:3) | 4 tn Heb “my flesh.” The term בְּשָׂרִי (besari, “my flesh”) may function as a synecdoche of part (i.e., flesh) for the whole (i.e., whole person). See E. W. Bullinger, Figures of Speech, 642. One could translate, “I sought to cheer myself.” |
(0.18) | (Ecc 1:10) | 3 sn This does not deny man’s creativity or inventiveness, only the ultimate newness of his accomplishments. For example, there is no essential difference between the first voyage to the moon and the discovery of America (different point of arrival, different vehicles of travel, but the same essential action and results). |
(0.18) | (Ecc 1:8) | 4 sn The statement no one can bear to describe it probably means that Qoheleth could have multiplied examples (beyond the sun, the wind, and the streams) of the endless cycle of futile events in nature. However, no tongue could ever tell, no eye could ever see, no ear could ever hear all the examples of this continual and futile activity. |
(0.18) | (Pro 31:30) | 5 tn The verb תִתְהַלָּל (tithallal) is a Hitpael imperfect. This is not the passive form (to “be praised,” so KJV, NIV, NASB, ESV, ASV, Holman) as occurs in Prov 12:8. The Hitpael of הָלַל (halal) is reflexive with meanings like “to boast; take glory in.” It is sometimes parallel to terms for rejoicing (Pss 34:2; 63:11; 64:10; Isa 41:16), being exultant over accomplishment or victory. In the context of contrasting misleading and fleeting external qualities, the reflexive translation “makes herself praiseworthy” emphasizes her character. The imperfect form could also be understood as modal “she can boast.” This would not mean a selfish bragging since the term is used to boast in the Lord (1 Chr 16:10; Isa 41:6; Jer 4:2; Ps 34:2). Rather it would mean she has a sound basis for being proud of her accomplishments achieved under the umbrella of the fear of the Lord. |
(0.18) | (Pro 31:25) | 2 tn Or “strength and splendor have been her clothing.” This is a verbless clause so it takes its time frame from the context. It may be a comment on the goods she traded to the merchants. Or it may be a word picture about her character, in which case “dignity” may be a better rendering than “splendor.” |
(0.18) | (Pro 31:23) | 3 tn The construction uses the infinitive construct with the preposition and a pronominal suffix that serves as the subject (subjective genitive) to form a temporal clause. The fact that he “sits with the elders” means he is one of the elders; he sits as a judge among the people. |
(0.18) | (Pro 31:20) | 3 tn This is the same verb form that began verse 19, the Piel perfect of שָׁלַח (shalakh). It may have the same plurative notion emphasizing that she often ministered to the poor. As the perfect form of a dynamic verb it should be understood as past tense or perfective. |
(0.18) | (Pro 31:23) | 2 sn The “gate” was the area inside the entrance to the city, usually made with rooms at each side of the main street where there would be seats for the elders. This was the place of assembly for the elders who had judicial responsibilities. |
(0.18) | (Pro 31:16) | 3 tn Heb “from the fruit of her hands.” The expression employs two figures. “Hands” is a metonymy of cause, indicating the work she does. “Fruit” is a hypocatastasis, an implied comparison meaning what she produces, the income she earns. She is able to plant a vineyard from her income. |
(0.18) | (Pro 31:15) | 3 sn The word for “food” is טֶרֶף (teref, “prey”; KJV “meat”), another word that does not normally fit the domestic scene. This word also is used in a similar way in Ps 111:5, which says the Lord gives food. Here it is the noble woman who gives food to her family and servants. |
(0.18) | (Pro 31:12) | 1 tn As the perfect form of a dynamic root, the verb (גְּמָלַתְהוּ, gemalatehu) should be understood as past or perfective. It represents prototypical behavior whose effects continue. The verb means to “repay; reward.” This is how she has rewarded her husband’s trust. |
(0.18) | (Pro 31:12) | 1 tn The passage begins a description of the woman given in the past tense, predominantly with perfect verbs (past tense or perfective for dynamic roots) and preterite verbs (past tense). The few participles and imperfect verbs (here past habitual) derive their time frame from context and are also past time. Most translations have rendered all the descriptions of the woman in the present tense, perhaps out of the habit of changing the Hebrew past tense verbs to present tense in English in the short proverbial sayings. (Most English proverbs are in the present tense, some in the future, the fewest in the past, e.g. “curiosity killed the cat.”) The Hebrew verb forms were considered to have a present tense in proverbial sayings, but proverbial sayings do not need to be in the present tense and the understanding of the Hebrew forms has been corrected (M. Rogland, Alleged Non-Past Uses of Qatal in Classical Hebrew [Assen, Netherlands: Van Gorcum, 2003]; J. Cook, “Genericity, Tense, and Verbal Patterns in the Sentence Literature of Proverbs” in Seeking Out the Wisdom of the Ancients, ed. Ronald Troxel [Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2005]; B. Webster “The Perfect Verb and the Perfect Woman in Proverbs” in Windows to the Ancient World of the Hebrew Bible, ed. B. Arnold, N. Erickson, J. Walton [Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2014]). |
(0.18) | (Pro 31:9) | 1 tn The noun צֶדֶק (tsedeq) serves here as an adverbial accusative of manner. The decisions reached (שְׁפָט, shefat) in this advocacy must conform to the standard of the law. So it is a little stronger than “judging fairly” (cf. NIV, NCV), although it will be fair if it is done righteously for all. |