(0.33) | (Lev 9:6) | 2 tn Heb “and the glory of the Lord will appear,” but the construction with the simple vav (ו) plus the imperfect/jussive (וְיֵרָא, veyeraʾ; literally, “and he will appear”) suggests purpose in this context, not just succession of events (i.e., “so that he might appear”). |
(0.33) | (Exo 27:7) | 1 tn The verb is a Hophal perfect with vav consecutive: וְהוּבָא (vehuvaʾ, “and it will be brought”). The particle אֶת (ʾet) here introduces the subject of the passive verb (see a similar use in 21:28, “and its flesh will not be eaten”). |
(0.33) | (Exo 27:8) | 2 tn Heb “thus they will make.” Here too it could be given a passive translation since the subject is not expressed. But “they” would normally refer to the people who will be making this and so can be retained in the translation. |
(0.33) | (Exo 25:37) | 2 tn The translation “set up on” is from the Hebrew verb “bring up.” The construction is impersonal, “and he will bring up,” meaning “one will bring up.” It may mean that people were to fix the lamps on to the shaft and the branches, rather than cause the light to go up (see S. R. Driver, Exodus, 277). |
(0.33) | (Exo 22:24) | 1 sn The punishment will follow the form of talionic justice, an eye for an eye, in which the punishment matches the crime. God will use invading armies (“sword” is a metonymy of adjunct here) to destroy them, making their wives widows and their children orphans. |
(0.33) | (Exo 19:8) | 1 tn The verb is an imperfect. The people are not being presumptuous in stating their compliance—there are several options open for the interpretation of this tense. It may be classified as having a desiderative nuance: “we are willing to do” or, “we will do.” |
(0.33) | (Exo 17:6) | 4 tn These two verbs are also perfect tenses with vav (ו) consecutive: “and [water] will go out…and [the people] will drink.” But the second verb is clearly the intent or the result of the water gushing from the rock, and so it may be subordinated. |
(0.33) | (Exo 15:26) | 5 sn The reference is no doubt to the plagues that Yahweh has just put on them. These will not come on God’s true people. But the interesting thing about a conditional clause like this is that the opposite is also true—“if you do not obey, then I will bring these diseases.” |
(0.33) | (Exo 14:18) | 1 tn The construction is unusual in that it says, “And Egypt will know.” The verb is plural, and so “Egypt” must mean “the Egyptians.” The verb is the perfect tense with the vav consecutive, showing that this recognition or acknowledgment by Egypt will be the result or purpose of the defeat of them by God. |
(0.33) | (Exo 13:8) | 1 sn A very important part of the teaching here is the manner in which the memory of the deliverance will be retained in Israel—they were to teach their children the reasons for the feast, as a binding law forever. This will remind the nation of its duties to Yahweh in gratitude for the great deliverance. |
(0.33) | (Exo 7:13) | 1 sn For more on this subject, see B. Jacob, Exodus, 241-49. S. R. Driver (Exodus, 53) notes that when this word (חָזַק) is used it indicates a will or attitude that is unyielding and firm, but when כָּבֵד (kaved) is used, it stresses the will as being slow to move, unimpressionable, slow to be affected. |
(0.33) | (Exo 4:14) | 6 sn It is unlikely that this simply means that as a brother he will be pleased to see Moses, for the narrative has no time for that kind of comment. It is interested in more significant things. The implication is that Aaron will rejoice because of the revelation of God to Moses and the plan to deliver Israel from bondage (see B. Jacob, Exodus, 93). |
(0.33) | (Exo 4:12) | 3 tn The form is the imperfect tense. While it could be taken as a future (“what you will say”), an obligatory imperfect captures the significance better (“what you must say” or “what you are to say”). Not even the content of the message will be left up to Moses. |
(0.33) | (Exo 3:12) | 5 tn Or “on.” The preposition is עַל (ʿal, “on, by, at, over”). Later the Israelites will be told not to go up into (ב, b) the mountain and not to touch its edge (Exod 19:12). Instead Moses will go up the mountain as the people’s representative (though this is not described with עַל). |
(0.33) | (Exo 2:13) | 4 tn The word רָשָׁע (rashaʿ) is a legal term, meaning the guilty. This guilty man rejects Moses’ intervention for much the same reason Pharaoh will later (5:2)—he does not recognize his authority. Later Pharaoh will use this term to declare himself as in the wrong (9:27) and God in the right. |
(0.33) | (Exo 1:10) | 3 tn The verb can be translated simply “will multiply,” but since Pharaoh has already indicated that he is aware they were doing that, the nuance here must mean to multiply all the more, or to continue to multiply. Cf. NIV “will become even more numerous.” |
(0.33) | (Gen 46:4) | 1 tn Heb “and I, I will bring you up, also bringing up.” The independent personal pronoun before the first person imperfect verbal form draws attention to the speaker/subject, while the infinitive absolute after the imperfect strongly emphasizes the statement: “I myself will certainly bring you up.” |
(0.33) | (Gen 44:10) | 1 tn Heb “Also now, according to your words, so it is.” As the next statement indicates, this does mean that he will do exactly as they say. He does agree with them the culprit should be punished, but not as harshly as they suggest. Furthermore, the innocent parties will not be punished. |
(0.33) | (Gen 42:7) | 1 sn But pretended to be a stranger. Joseph intends to test his brothers to see if they have changed and have the integrity to be patriarchs of the tribes of Israel. He will do this by putting them in the same situations that they and he were in before. The first test will be to awaken their conscience. |
(0.33) | (Gen 41:16) | 3 tn The expression שְׁלוֹם פַּרְעֹה (shelom parʿoh) is here rendered “the welfare of Pharaoh” because the dream will be about life in his land. Some interpret it to mean an answer of “peace”—one that will calm his heart, or give him the answer that he desires (cf. NIV, NRSV, NLT). |