(0.30) | (Joh 21:20) | 1 tn The word “them” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 21:6) | 1 tn The word “some” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 21:6) | 2 tn The words “the net” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 20:27) | 4 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 20:19) | 1 tn Although the words “had gathered together” are omitted in some of the earliest and best mss, they are nevertheless implied, and have thus been included in the translation. |
(0.30) | (Joh 20:14) | 1 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 19:35) | 1 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 19:23) | 4 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). See the note on the same word earlier in this verse. |
(0.30) | (Joh 19:15) | 2 tn The words “with him” (twice) are not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 19:15) | 4 tn Grk “Pilate said to them.” The words “to them” are not translated because it is clear in English who Pilate is addressing. |
(0.30) | (Joh 18:21) | 1 tn Grk “Ask those who heard what I said to them.” The words “to them” are not translated since they are redundant in English. |
(0.30) | (Joh 17:8) | 3 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 16:14) | 4 tn The words “what is mine” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 16:15) | 2 tn The words “what is mine” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 16:19) | 2 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 16:21) | 1 sn The same word translated distress here has been translated sadness in the previous verse (a wordplay that is not exactly reproducible in English). |
(0.30) | (Joh 16:24) | 1 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 16:30) | 3 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 15:24) | 4 tn The words “the deeds” are supplied to clarify from context what was seen. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 14:26) | 2 tn Grk “that one will teach you.” The words “that one” have been omitted from the translation since they are redundant in English. |