Texts Notes Verse List Exact Search
Results 2141 - 2160 of 2425 for other (0.001 seconds)
  Discovery Box
(0.10) (Joe 2:18)

tn The time-frame entertained by the verbs of v. 18 constitutes a crux interpretum in this chapter. The Hebrew verb forms used here are preterites with vav consecutive and are most naturally understood as describing a past situation. However, some modern English versions render these verbs as futures (e.g., NIV, NASB), apparently concluding that the context requires a future reference. According to Joüon 2:363 §112.h, n.1 Ibn Ezra explained the verbs of Joel 2:18 as an extension of the so-called prophetic perfect; as such, a future fulfillment was described with a past tense as a rhetorical device lending certainty to the fulfillment. But this lacks adequate precedent and is very unlikely from a syntactical standpoint. It seems better to take the verbs in the normal past sense of the preterite. This would require a vantage point for the prophet at some time after the people had responded favorably to the Lord’s call for repentance and after the Lord had shown compassion and forgiveness toward his people, but before the full realization of God’s promises to restore productivity to the land. In other words, it appears from the verbs of vv. 18-19 that at the time of Joel’s writing this book the events of successive waves of locust invasion and conditions of drought had almost run their course and the people had now begun to turn to the Lord.

(0.10) (Joe 2:1)

sn The interpretation of 2:1-11 is very difficult. Four views may be mentioned here. (1) Some commentators understand this section to be describing a human invasion of Judah on the part of an ancient army. The exact identity of this army (e.g., Assyrian or Babylonian) varies among interpreters depending upon issues of dating for the book of Joel. (2) Some commentators take the section to describe an eschatological scene in which the army according to some is human, or according to others is nonhuman (i.e., angelic). (3) Some interpreters argue for taking the section to refer to the potential advent in the fall season of a severe east wind (i.e., Sirocco) that would further exacerbate the conditions of the land described in chapter one. (4) Finally, some interpreters understand the section to continue the discussion of locust invasion and drought described in chapter one, partly on the basis that there is no clear exegetical evidence in 2:1-11 to suggest a shift of referent from that of chapter one.

(0.10) (Joe 1:4)

tn The four Hebrew terms used in this verse are of uncertain meaning. English translations show a great deal of variation in dealing with these: (1) For גָּזָם (gazam) KJV has “palmerworm,” NEB “locust,” NAB “cutter,” NASB “gnawing locust,” NIV “locust swarm,” NKJV “chewing locust,” NRSV and NLT “cutting locust(s),”and NIrV “giant locusts”; (2) for אַרְבֶּה (ʾarbeh) KJV has “locust”; NEB “swarm”; NAB “locust swarm”; NASB, NKJV, NRSV, and NLT “swarming locust(s); NIV “great locusts”; and NIrV “common locusts”; (3) for יֶלֶק (yeleq) KJV has “cankerworm,” NEB “hopper,” NAB “grasshopper,” NASB “creeping locust,” NIV and NIrV “young locusts,” NKJV “crawling locust,” and NRSV and NLT “hopping locust(s)”; and (4) for חָסִיל (khasil) KJV has “caterpillar,” NEB “grub,” NAB “devourer,” NASB and NLT “stripping locust(s),” NIV and NIrV “other locusts,” NKJV “consuming locust,” and NRSV “destroying locust.” It is debated whether the Hebrew terms describe different species of locusts or similar insects, describe different developmental stages of the same species, or are virtual synonyms. While the last seems more likely, given the uncertainty over their exact meaning the present translation has transliterated the Hebrew terms in combination with the word “locust.”

(0.10) (Hos 12:4)

tc The Leningrad Codex and the Allepo Codex both read first person common plural עִמָּנוּ (ʿimmanu, “with us”). The LXX and Peshitta both reflect an alternate Hebrew Vorlage of third person masculine singular עִמּוֹ (ʿimmo, “with him”). The BHS editors suggest emending the MT in favor of the Greek and Syriac. The internal evidence of 12:4-5 favors the third person masculine singular reading. It is likely that the first person common plural reading, נוּ-, on עִמָּנוּ arose due to a misunderstanding of the third person masculine singular נוּ- suffix on יִמְצָאֶנּוּ (yimtsaʾennu, “he found him”; Qal imperfect third person masculine singular + third person masculine singular suffix), which was probably misunderstood as the first person common plural suffix: “he found us.” Several English versions follow the LXX and Syriac: “there he spoke with him” (RSV, NAB, NEB, NIV, NJPS, TEV). Others follow the MT: “there he spoke with us” (KJV, NASB, CEV). The Hebrew University Old Testament Project, which tends to preserve the MT whenever possible, adopts the MT reading but gives it only a “C” rating. See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:262-63.

(0.10) (Hos 10:6)

tn The meaning of the root of מֵעֲצָתוֹ (meʿatsato, preposition מִן, min, + feminine singular noun עֵצָה, ʿetsah, + third person masculine singular suffix) is debated. There are three options: (1) “its counsel” from I עֵצָה (“counsel; advice; plan”; BDB 420 s.v. עֵצָה; HALOT 867 s.v. I עֵצָה 3.a); (2) “its disobedience” from II עֵצָה (“disobedience,” but the existence of this root is debated; see HALOT 867 s.v. II עֵצָה); and (3) “its wooden idol” from III עֵצָה (“wood”; cf. Jer 6:6), referring to the wooden idol/effigy (the calf idol in 10:5), a stick of wood covered with gold (HALOT 867 s.v.). The last option is favored contextually: (a) the idol is called “a stick of wood” in Hos 4:12, and (b) the calf idol (probably the referent) of the cult is mentioned in 10:5. The English versions are divided. Some have “his idol” (RSV, NRSV), “its wooden idols” (NIV), “image” (NJPS margin), “that idol” (CEV), and “this idol” (NLT). Others have “his own counsel” (KJV, ASV), “its own counsel” (NASB), “his plans” (NJPS), “his schemes” (NAB), and “the advice” (TEV).

(0.10) (Hos 9:9)

tn Or more literally, “they are deeply corrupted.” The two verbs הֶעְמִיקוּ־שִׁחֵתוּ (heʿmiqu shikhetu; literally, “they have made deep, they act corruptly”) are coordinated without a conjunction vav to form a verbal hendiadys: the second verb represents the main idea, while the first functions adverbially (GKC 386-87 §120.g). Here Gesenius suggests: “they are deeply/radically corrupted.” Several translations mirror the syntax of this hendiadys: “They have deeply corrupted themselves” (KJV, ASV, NRSV), “They have been grievously corrupt” (NJPS), and “They are hopelessly evil” (TEV). Others reverse the syntax for the sake of a more graphic English idiom: “They have gone deep in depravity” (NASB) and “They have sunk deep into corruption” (NIV). Some translations fail to represent the hendiadys at all: “You are brutal and corrupt” (CEV). The translation “They are deeply corrupted” mirrors the Hebrew syntax, but “They have sunk deep into corruption” seems preferable as a more graphic English idiom (cf. NAB “They have sunk to the depths of corruption”).

(0.10) (Hos 7:14)

tc The MT reads יִתְגּוֹרָרוּ (yitgoraru), which is either (1) Hitpolel imperfect third person masculine plural (“they assemble themselves”; so KJV, NASB) from I גּוּר (gur, “to sojourn”; BDB 157 s.v. I גּוּר) or (2) Hitpolel imperfect third person masculine plural (“they excite themselves”) from II גּוּר (gur, “to stir up”; BDB 158 s.v. II גּוּר). However, the Hebrew lexicographers suggest that both of these options are unlikely. Several other Hebrew mss preserve an alternate textual tradition of יִתְגּוֹדָדוּ (yitgodadu), which is a Hitpolel imperfect third person common plural (“they slash themselves”) from גָּדַד (gadad, “to cut”; BDB 151 s.v. גָּדַד), as also reflected in the LXX (cf. NAB “they lacerated themselves”; NRSV, TEV “gash themselves”; NLT “cut themselves”). This reflects the pagan Canaanite cultic practice of priests cutting themselves and draining their blood on the ground to elicit agricultural fertility by resurrecting the slain fertility god Baal from the underworld (Deut 14:1; 1 Kgs 18:28; Jer 16:6; 41:5; 47:5). Cf. CEV, which adds, “in the hope that Baal will bless their crops.”

(0.10) (Dan 3:17)

tn The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (ʾitay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of ʾitay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 41, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power, thus their statement is rhetorically adapted to the perspective of the person they are addressing.

(0.10) (Eze 6:4)

tn The word גִּלּוּלִים (gillulim) refers to idols with contempt. Thirty-nine of its forty-eight biblical occurrences are found in Ezekiel. It may be related to either of two roots (גלל; gll). The more common root (1-גלל) is concerned with rolling and round things, producing words like “wheel,” “bowl,” “skull,” “heap of stones,” and “dung.” The other root (2-גלל) means “to be soiled.” A possible cognate in Babylonian (gullultu) refers to a “misdeed, crime, sin” (CAD G, 131; see also gullulu, “to sin”). The pejorative use of the term may come from one of several possibilities. The basic cylindrical shape of many idols lends itself to a term from 1-גלל. As a pejorative it may be emphasizing that idols are simply blocks of wood (cf. Isa 44:19). It has also been suggested that the term plays off of the word for dung, גֵּל (gel), as little round things. Possibly it is related to 2-גלל with overtones of being soiled. Some relation to the Babylonian word would also suit a pejorative and may have been intended by Ezekiel as he prophesied in a Babylonian context. In any case the word carries a negative connotation.

(0.10) (Lam 3:22)

tc The MT reads תָמְנוּ (tamenu) as, “we are [not] cut off,” Qal perfect first person common plural from תָּמַם (tamam, “be finished”): “[Because of] the kindnesses of the Lord, indeed we are not cut off.” However, the ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Aramaic Targum) and many medieval Hebrew mss preserve the alternate reading תָּמּוּ (tammu), a third person common plural form of the same root and stem: “The kindnesses of the Lord indeed never cease.” The external evidence favors the alternate reading. The internal evidence supports this as well, as the parallel B-line suggests, “his compassions never come to an end.” Several English versions follow the MT: “It is of the Lord’s mercies that we are not consumed” (KJV, NKJV), “Because of the Lord’s great love we are not consumed” (NIV). Other English versions follow the alternate textual tradition: “The steadfast love of the Lord never ceases” (RSV, NRSV), “The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease” (NASB), “The kindness of the Lord has not ended” (NJPS) and “The Lord’s unfailing love still continues” (TEV).

(0.10) (Lam 1:14)

tc The MT reads עָלוּ (ʿalu, “they went up”), Qal perfect third person common plural from עָלָה (ʿalah, “to go up”). However, several important recensions of the LXX reflect an alternate vocalization tradition: Lucian and Symmachus both reflect a Vorlage of עֻלּוֹ (ʿullo, “his yoke”), the noun עֹל (ʿol, “yoke”) + third person masculine singular suffix. The Lucianic recension was aimed at bringing the LXX into closer conformity to the Hebrew; therefore, this is an important textual witness. Internal evidence favors the readings of Lucian and Symmachus as well: the entire stanza focuses on the repeated theme of the “yoke” of the Lord. The MT reading is obscure in meaning, and the third person common plural form violates the syntactical flow: “[my sins] are lashed together by his hand; they have gone up upon my neck. He has weakened my strength; the Lord has handed me over….” On the other hand, the Lucian/Symmachus reading reflects contextual congruence: “My sins are bound around my neck like a yoke; they are lashed together by his hand. His yoke is upon my neck; he has weakened my strength. He has handed me over to those whom I am powerless to resist.”

(0.10) (Lam 1:12)

tn Heb “which was afflicted on me.” The Polal of עָלַל (ʿalal) gives the passive voice of the Polel. The Polel of the verb עָלַל occurs ten times in the Bible, appearing in agricultural passages for gleaning or some other harvest activity and also in military passages. Jer 6:9 plays on this by comparing an attack to gleaning. The relationship between the meaning in the two types of contexts is unclear, but the very neutral rendering “to treat” in some dictionaries and translations misses the nuance appropriate to the military setting. Indeed, it is not at all feasible in a passage like Judg 20:45, where “they treated them on the highway” would make no sense but “they mowed them down on the highway” would fit the context. Accordingly, the verb is sometimes rendered “treat violently” or “deal severely,” as HALOT 834 s.v. poel.3 suggests for Lam 3:51, although simply suggesting “to deal with” in Lam 1:22 and 2:20. A more injurious nuance is given to the translation here and in 1:22; 2:20; 3:51.

(0.10) (Jer 51:33)

sn There are two figures involved here: one of the threshing floor being leveled and stamped down hard and smooth, and the other of the harvest. At harvest time the stalks of grain were cut down, gathered in sheaves, and taken to the harvest floor, where the grain was loosened from the husk by driving oxen and threshing sleds over them. The grain was then separated from the mixture of grain, straw, and husks by repeatedly throwing it in the air and letting the wind blow away the lighter husks and ground-up straw. The figure of harvest is often used of judgment in the OT. See, e.g., Joel 3:13 (4:13 HT) and Hos 6:11, and compare also Mic 4:12-13 and Jer 51:2, where different steps in this process are also used figuratively in connection with judgment. Babylon will be leveled to the ground and its people cut down in judgment.

(0.10) (Jer 49:7)

sn Edom was a kingdom to the south and east of Judah. Its borders varied over time, but basically Edom lay in the hundred-mile strip between the Gulf of Aqaba on the south and the Zered River on the north. It straddled the Arabah leading down from the Dead Sea to the Gulf of Aqaba, having as its northern neighbors both Judah and Moab. A long history of hostility existed between Israel and Edom, making Edom one of the favorite subjects of the prophets’ oracles of judgment (cf., e.g., Isa 21:11-12; 34:5-15; 63:1-6; Amos 1:11-12; Ezek 25:12-14; 35:1-15; Obad 1-16). Not much is known about Edomites at this time other than that they participated in the discussions in 594 b.c. regarding rebellion against Nebuchadnezzar. According to Obadiah 10-16, they not only gloated over Judah’s downfall in 586 b.c. but participated in its plunder and killed some of those who were fleeing the country.

(0.10) (Jer 48:30)

tn The meaning of this verse is somewhat uncertain: Heb “I know, oracle of the Lord,/ his arrogance and [that it is?] not true; // his boastings accomplish that which is not true.” Several modern English versions and commentaries redivide the verse and read something like, “I know his insolence…his boastings are false; his deeds are false” (NRSV, REB). However, the word translated “deeds” in the last line is a verb in the third person plural and can only have as its logical grammatical subject the word “boastings.” The adjective כֵּן (ken) + the negative לֹא (lo’) are evidently repeated here and applied to two different subjects, “arrogance” and “boasting,” to emphasize that Moab’s arrogant boasts will prove “untrue” (cf. HALOT 459 s.v. II כֵּן 2.c for the meaning “untrue” for both this passage and the parallel one in Isa 16:6). There is some difference of opinion about the identification of the “I” in this verse. Most commentators see it as referring to the prophet. However, F. B. Huey (Jeremiah, Lamentations [NAC], 395) is probably correct in seeing it refer to the Lord. He points to the fact that the “I” in vv. 33, 35, 38 can only refer to God. The “I know” in v. 30 also clearly has the Lord as its subject. There are other cases in the book of Jeremiah where the Lord expresses his lament over the fate of a people (cf. 14:1-6, 17-18).

(0.10) (Jer 46:23)

tn The precise meaning of this verse is uncertain. The Hebrew text reads, “They [those who enter in great force] will cut down her forest, oracle of the Lord, though it [the forest] cannot be searched out/through, for they [those who come in great force] are more numerous than locusts, and there is no number to them.” Some see the reference to the forest as metaphorical of Egypt’s population, which the Babylonian army decimates (H. Freedman, Jeremiah [SoBB], 298, and see BDB 420 s.v. I יַעַר 1.a, which refers to the forest as a figure of foes to be cut down and destroyed, and compare Isa 10:34). Others see the reference to literal trees and see the decimation of Egypt in general (C. von Orelli, Jeremiah, 329). And some find a continuation of the simile of the snake fleeing, the soldiers cutting down the trees because they cannot find it (J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 693). However, the simile of v. 22a has already been dropped in v. 22b-d; they come against her. Hence it is probably best to view this as a continuation of the simile in v. 22c-d and see the reference as the Babylonian army coming against her, i.e., Egypt (the nation or people of Egypt), like woodcutters cutting down trees.

(0.10) (Jer 44:18)

sn What are being contrasted here are the relative peace and prosperity under the reign of Manasseh, who promoted all kinds of pagan cults, including the worship of astral deities (2 Kgs 21:2-9), and the disasters that befell Judah after the reforms of Josiah, which included the removal of all the cult images and altars from Jerusalem and Judah (2 Kgs 23:4-15). The disasters included the death of Josiah himself at the battle of Megiddo; the deportation of his son Jehoahaz to Egypt; the death of Jehoiakim; the deportation of Jehoiachin (Jeconiah) and many other Judeans in 597 b.c.; the death by war, starvation, and disease of many Judeans during the siege of Jerusalem in 588-86 b.c.; and the captivity of many of those who survived. Instead of seeing these as punishments for their disobedience to the Lord, as Jeremiah had preached to them, they saw these as consequences of their failure to continue the worship of the foreign gods.

(0.10) (Jer 44:11)

tn Heb “and to destroy all Judah.” However, this statement must be understood within the rhetoric of the passage (see vv. 7-8 and the study note on v. 8) and within the broader context of the Lord’s promises to restore the remnant who are in Babylon and those scattered in other lands (23:3; 24:5-6; 29:14; 30:3; 32:27). In this context “all Judah” must refer to all the Judeans living in Egypt, whom Jeremiah is now addressing. This involves the figure of synecdoche where “all” does not extend to all individuals but to all that are further specified or implied (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 616-18, and the comments in H. Freedman, Jeremiah [SoBB], 285). The “and” in front of “to destroy” is to be understood as an example of the epexegetical use of the conjunction ו (vav; see BDB 252 s.v. וַ 1.b and compare the translation of J. Bright, Jeremiah [AB], 260).

(0.10) (Jer 44:8)

tn Verses 7b-8 are all one long, complex sentence governed by the interrogative “why.” The Hebrew text reads, “Why are you doing great harm to your souls [= “yourselves” (cf. BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.b[6])] so as to cut off [= “destroy”] from yourselves man and woman, child and baby [the terms are collective singulars and are to be interpreted as plurals], from the midst of Judah, so as not to leave to yourselves a remnant, by making me angry with the works of your hands, by sacrificing to other gods in the land of Egypt, where you have come to live, so as to cut off [an example of result rather than purpose after the particle לְמַעַן (lemaʿan; see the translator’s note on 25:7)] yourselves, and so that you may become a curse and an object of ridicule among all the nations of the earth.” The sentence has been broken down and restructured to better conform with contemporary English style. An attempt has been made to retain an equivalent for all the subordinations and qualifying phrases.

(0.10) (Jer 44:1)

sn The first three cities, Migdol, Tahpanhes, and Memphis, are located in Northern or Lower Egypt. Memphis (Heb “Noph”) was located south of Heliopolis (which was referred to earlier as “the temple of the sun”) and was about fourteen miles (23 km) south of Cairo. For the identification and location of Tahpanhes see the study note on Jer 43:7. The location of Migdol has been debated but is tentatively identified with a border fortress about twenty-five miles (42 km) east-northeast of Tahpanhes. The “region of southern Egypt” is literally “the land of Pathros,” the long Nile valley extending north and south between Cairo and Aswan (biblical Syene). For further information see the discussion in G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 (WBC), 262-63. Reference here is to Judean exiles who had fled earlier, as well as to those from Mizpah who were led into Egypt by Johanan and the other arrogant men (43:3, 5).



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org