(0.43) | (Pro 6:27) | 4 tn The second colon begins with the vav (ו) disjunctive on the noun, indicating a disjunctive clause; here it is a circumstantial clause. |
(0.43) | (Pro 5:5) | 1 sn The terms death and grave could be hyperbolic of a ruined life, but probably refer primarily to the mortal consequences of a life of debauchery. |
(0.43) | (Pro 4:17) | 1 tn The verb לָחֲמוּ (lakhamu) is a perfect form of a dynamic root, and therefore past or perfective. This serves as verification of the description in the previous verse. |
(0.43) | (Pro 3:22) | 1 tn The noun נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”) is a synecdoche of part (= inner soul) for the whole person (= you); see BDB 600 s.v. 4.a.2. |
(0.43) | (Pro 2:19) | 2 sn The phrase “reach the paths of life” is a figurative expression for experiencing joy and fullness of blessing (BDB 673 s.v. נָשַׂג 2.a). |
(0.43) | (Pro 2:6) | 2 tn The verb is an imperfect tense which probably functions as a habitual imperfect describing a universal truth in the past, present and future. |
(0.43) | (Pro 2:3) | 1 tn Both particles retain their individual meanings, otherwise the verse would begin with a strong adversative and be a contrast to what has been said. |
(0.43) | (Pro 1:9) | 6 tn Cf. KJV, ASV “chains”; NIV “a chain”; but this English term could suggest a prisoner’s chain to the modern reader rather than adornment. |
(0.43) | (Psa 140:1) | 2 tn Heb “from a wicked man.” The Hebrew uses the singular in a representative or collective sense (note the plural verbs in v. 2). |
(0.43) | (Psa 140:1) | 3 tn Heb “a man of violent acts.” The Hebrew uses the singular in a representative or collective sense (note the plural verbs in v. 2). |
(0.43) | (Psa 132:17) | 2 tn Heb “I have arranged a lamp for my anointed one.” Here the “lamp” is a metaphor for the Davidic dynasty (see 1 Kgs 11:36). |
(0.43) | (Psa 125:5) | 4 tn Heb “peace [be] upon Israel.” The statement is understood as a prayer (see Ps 122:8 for a similar prayer for peace). |
(0.43) | (Psa 107:4) | 1 tc The MT divides the verse so the line ends “on a wasteland of a road.” The LXX divides the line before “road” as in the translation. |
(0.43) | (Psa 87:4) | 4 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3. |
(0.43) | (Psa 84:7) | 2 tn The psalmist returns to the singular (see v. 5a), which he uses in either a representative or distributive (“each one”) sense. |
(0.43) | (Psa 83:7) | 2 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3. |
(0.43) | (Psa 80:5) | 2 tn Heb “[by] the third part [of a measure].” The Hebrew term שָׁלִישׁ (shalish, “third part [of a measure]”) occurs only here and in Isa 40:12. |
(0.43) | (Psa 79:8) | 2 tn Heb “may your compassion quickly confront us.” The prefixed verbal form is understood as a jussive, indicating a tone of prayer. |
(0.43) | (Psa 76:4) | 1 tn Heb “radiant [are] you, majestic from the hills of prey.” God is depicted as a victorious king and as a lion that has killed its victims. |
(0.43) | (Psa 76:5) | 2 tn The verb is a rare Aramaized form of the Hitpolel (see GKC 149 §54.a, n. 2); the root is שָׁלַל (shalal, “to plunder”). |