(0.35) | (Luk 11:8) | 1 tn Grk “he”; the referent (the man in bed in the house) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Luk 10:8) | 2 tn Or “city.” Jesus now speaks of the town as a whole, as he will in vv. 10-12. |
(0.35) | (Luk 9:52) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 9:43) | 4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Some mss have done the same. |
(0.35) | (Luk 9:3) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 8:56) | 2 sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry. |
(0.35) | (Luk 8:38) | 1 tn Grk “be,” that is, “remain.” In this context that would involve accompanying Jesus as he went on his way. |
(0.35) | (Luk 8:27) | 6 tn Grk “he”; the referent (the demon-possessed man) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Luk 7:43) | 3 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.35) | (Luk 7:14) | 5 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 5:36) | 3 tn Grk “he tears.” The point is that the new garment will be ruined to repair an older, less valuable one. |
(0.35) | (Luk 5:12) | 8 tn Grk “he fell on his face”; an idiom for bowing down with one’s face to the ground. |
(0.35) | (Luk 5:2) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 4:18) | 1 sn The phrase he has anointed me is an allusion back to Jesus’ baptism in Luke 3:21-22. |
(0.35) | (Luk 4:16) | 6 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 4:15) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 4:2) | 2 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 3:15) | 3 tn Grk “in their hearts concerning John, (whether) perhaps he might be the Christ.” The translation simplifies the style here. |
(0.35) | (Luk 1:60) | 3 tn This future passive indicative verb has imperatival force and thus has been translated “he must be named.” |
(0.35) | (Luk 1:63) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |