(0.30) | (2Co 7:14) | 1 tn Grk “I have not been put to shame”; the words “by you” are not in the Greek text but are implied. |
(0.30) | (2Co 8:6) | 1 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause. |
(0.30) | (2Co 8:6) | 3 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context. |
(0.30) | (2Co 6:3) | 1 tn The word “anyone” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context. |
(0.30) | (2Co 4:14) | 1 tn Grk “speak, because.” A new sentence was started here in the translation, with the words “We do so” supplied to preserve the connection with the preceding statement. |
(0.30) | (2Co 4:2) | 1 tn L&N 13.156; the word can also mean “to assert opposition to,” thus here “we have denounced” (L&N 33.220). |
(0.30) | (2Co 3:7) | 4 tn The words “a glory” are not in the Greek text, but the reference to “glory” has been repeated from the previous clause for clarity. |
(0.30) | (2Co 2:7) | 2 tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context. |
(0.30) | (2Co 1:1) | 1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.30) | (1Co 16:22) | 1 tn The Greek text has μαράνα θά (marana tha). These Aramaic words can also be read as maran atha, translated “Our Lord has come!” |
(0.30) | (2Co 1:5) | 1 tn This Greek word translated “sufferings” here (πάθημα, pathēma) is a different one than the one Paul uses for his own afflictions/persecutions (θλῖψις, thlipsis) in v. 4. |
(0.30) | (1Co 16:11) | 1 tn Since Paul appears to expect specific delegates here and they were most likely men, the Greek word ἀδελφοί (adelphoi) here has not been translated as “brothers and sisters.” |
(0.30) | (1Co 11:28) | 1 tn The word “first” is not in the Greek text, but is implied. It has been supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (1Co 10:13) | 3 tn The words “to bear” are not in the Greek text, but are implied. They have been supplied in the translation to clarify the meaning. |
(0.30) | (1Co 9:19) | 1 tn Or “more converts.” The word “people” is not in the Greek text, but is implied. It has been supplied in the translation to clarify the meaning. |
(0.30) | (1Co 8:11) | 1 tn Grk “the one who is weak…the brother for whom Christ died,” but see note on the word “Christian” in 5:11. |
(0.30) | (1Co 6:5) | 1 tn Grk “to decide between his brother (and his opponent),” but see the note on the word “Christian” in 5:11. |
(0.30) | (1Co 1:1) | 1 tn Grk “Paul.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.30) | (Rom 12:6) | 1 tn This word comes from the same root as “grace” in the following clause; it means “things graciously given,” “grace-gifts.” |
(0.30) | (Rom 3:4) | 2 tn Grk “Let God be true, and every man a liar.” The words “proven” and “shown up” are supplied in the translation to clarify the meaning. |